• Приглашаем посетить наш сайт
    Тургенев (turgenev-lit.ru)
  • Обломов: Примечания. 12. Реальный комментарий к роману. Страница 5.

    Обломов, роман
    Рукописные редакции
    Примечания
    1. История текста: 1 2 3
    2. История текста (продолжение)
    3. Прототипы романа: 1 2 3
    4. Литературная родословная: 1 2
    5. Понятие обломовщина в критике
    6. Проблема идеальной героини
    7. Чтения романа
    8. Критические отзывы: 1 2 3 4 5 6
    9. Темы и мотивы в литературе
    10. Инсценировки романа
    11. Переводы романа
    12. Реальный комментарий: 1 2 3 4 5 6
    Список условных сокращений

    ПРИМЕЧАНИЯ

    ОБЛОМОВ

    12
    Реальный комментарий к роману.

    Страница 5

    ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

    С. 323. — Как же с тремястами душ женятся другие? — См. выше с. 545, примеч. к с. 176.

    С. 325. Успеньев день — 15 августа, Успение Богородицы.

    С. 329. ...листья все упали, feuilles d’automne — помнишь Гюго? — Речь идет о популярном в России сборнике стихотворений Виктора Мари Гюго (Hugo; 1802—1885) «Осенние листья» (1831), отдельные переводы из которого публиковались на страницах русских «толстых» журналов начиная с 1832 г. (см.:  М. С., Пожарский Н. И. Библиография русских переводов произведений Виктора Гюго. М., 1953. С. 32—38).

    С. 329. Этакой холод, а я только в ваточной шинели... — Я тоже в ваточном платье. — См. выше, с. 525, примеч. к с. 120.

    С. 330—331. Какая это церковь? ~Смольный! — Имеется в виду архитектурный ансамбль Смольного монастыря на левом берегу Невы, построенный в 1748—1764 гг. по проекту В. Растрелли.

    С. 336. ...некогда покладываться... — Слово, характерное для гончаровского словаря (от «не покладывая (покладая) рук»). Ср. в «Счастливой ошибке» (1838): «Да и как не любить сумерек? ~ Все прочие любят это время; не говорю уже о простом народе, мастеровых, работниках, которые, снедая в поте лица хлеб свой, покладывают руки от тяжкого труда...» (наст. изд., т. 1, с. 65); в письме Гончарова к А. Г. Тройницкому от 19 июня (1 июля) 1868 г.: «Вы теперь — как я слышал — опекун Николаевского института. А там есть у меня старая моя знакомая, некто Варвара Лукинишна Лукьянова, классная дама. Она некогда была в Симбирске гувернанткой, знала мою мать, сестер и брата — и в течение 20 лет известна мне своим образованием, отличным характером, распорядительностью, трудолюбием и женским уменьем делать всякое хорошее женское дело. Она была два раза замужем и имеет пару детей. Ни тот ни другой муж ничего ей не доставили — и она ест институтский хлеб и работает усердно и для института, и занимается своими детьми, всё это не покладывая рук». См. также ниже, с. 575, примеч. к с. 383.

    С. 336. ...надвязать чулки-то? Я бумаги и ниток закажу. — См. выше, с. 541, примеч. к с. 170.

    С. 338. Это всё Андрей: он привил любовь, как оспу, нам обоим 383: ...о той любви, которую он недавно перенес, как какую-нибудь оспу, корь или горячку... — Мотив любви-болезни (оспа, корь, горячка, лихорадка), любви-аномалии (т. е. нарушения искомой «нормы любви») проходит через художественные и эпистолярные тексты Гончарова. Ср., например, в «Обрыве» слова Марка Волохова: «...я вижу любовь: она, как корь, еще не высыпала наружу...» (глава IV части третьей). В данном случае мотив заражения оспой, вероятно, восходит к роману Ж.-Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1761), повторяя сюжет одной из гравюр (гравюры с текстами Руссо вышли отдельным выпуском в 1761 г. вслед за романом). Пятая гравюра (часть III, письмо XIV) сопровождалась подписью: «Заражение во имя любви» (или «Прививка любви») (фр. «L’inoculation de l’amour»; букв. «Оспопрививание любовью») — и текстом: «Сцена происходит ночью, в спальне Юлии; кругом беспорядок, обычный в комнате больного. Юлия, заболевшая оспой, лежит в постели; у нее жар. Полог задернут неплотно. Видна свисающая с кровати рука, к которой приник поцелуем Сен-Пре; почувствовав его поцелуй, Юлия другой рукой отдергивает полог и, узнав своего друга, смотрит на него, удивленная, взволнованная, готовая броситься к нему. Сен-Пре стоит на коленях у постели и, схватив руку Юлии, целует ее в порыве скорби и любви, — видно, что он не только не боится заразиться страшной болезнью, но хочет этого. Клара, стоящая с зажженной свечой, замечает движение Юлии и, взяв Сен-Пре за руку, отрывает его от печального свидания, чтобы насильно увести из комнаты. В это время к изголовью кровати подходит горничная, уже немолодая женщина, и старается удержать Юлию. Надо каждое действующее лицо показать в движении — очень жизненном, быстром и чтобы в изображаемый момент все они составляли единое целое» (Руссо Ж.-Ж. Избр. соч.: В 3 т. 1961. Т. 2. С. 697, 762). Тот же источник, возможно, имеет и мотив «прививки любви», возникающий в беседе гостей в салоне княгини Бетси Тверской («Анна Каренина», глава VII части второй): «— Но браками по рассудку мы называем те, когда уже оба перебесились. Это как скарлатина, чрез это надо пройти. — Тогда надо выучиться искусственно прививать любовь, как оспу» (Толстой. Т. 17. С. 145).

    С. 339. ...мосты уже сняли, и Нева собралась замерзнуть. — Все три моста через Большую Неву — Исаакиевский, Троицкий и Воскресенский — были в то время наплавными, настланными на плоских лодках (плашкоутах), с разводными частями, через которые ночью проходили суда. Выборгскую часть города соединял с центром Воскресенский мост (служил продолжением Воскресенского пр.; ныне пр. Чернышевского). Просуществовал с 1786 по 1879 г., когда ниже по течению Невы был построен Литейный мост.

    С. 349. ...сходить к Сергию пешком. — Имеется в виду Троице-Сергиева пустынь, мужской монастырь, основанный в 1734 г. и расположенный на 15-й версте от Петербурга по Петергофской дороге, близ Стрельны.

    С. 353. ...ехать на Рыбинскую пристань... — Эта пристань на Волге была крупным центром рыбной и хлебной торговли, главной перевалочной базой для волжских грузов, направлявшихся в Петербург.

    С. 356. Кстати, теперь выборы: не пожелали ли бы вы баллотироваться в уездные судьи?

    С. 356—357. ...сколько четвертей хлеба снято ~ сколько ссыпано в магазины... — Четверть — мера объема сыпучих тел, основная торговая хлебная мера, существовавшая в России с XV в., равнялась одному кулю или 7 пудам 10 фунтам (210 л); мера для приема хлеба в казну называлась казенной четвертью и равнялась приблизительно 9 пудам. Магазин (фр. magasin) — здесь: амбар, склад.

    С. 359. — А сколько оброку вы полагаете? ~ кажется, тридцать рублей с тягла. — «Тягло, в крепостном быту — крестьянская семья, состоящая из мужа и жены. Во всякой деревне считали обыкновенно тягло наполовину против числа ревизских душ. Каждое тягло непременно должно было обработать одну десятину ярового, а сена убрать две десятины» (Толль. Т. 3. С. 751).

    С. 360. ...я проходил и высшую алгебру, и политическую экономию, и права... — См. выше, с. 510—511, примеч. к с. 63.

    С. 362. Надзиратель придет... — Имеется в виду квартальный надзиратель — полицейский чин, стоявший во главе квартала, низшей полицейской инстанции в городах; с 1862 г. — полицейский надзиратель.

    С. 363. А чтоб там квартиры на Литейной, ковры да жениться на богатой... — Речь идет об улице в Литейной части города (ныне Литейный пр.), которая, по словам городского путеводителя, «красотою зданий и удобностию помещений равняется первым двум частям <Адмиралтейским — см. выше, с. 484—485, примеч. к с. 5> и считается также местом жительства людей лучшего общества» (Пушкарев. С. 75).

    С. 364. ...... — Царское Село — дворцово-парковый ансамбль XVII—XVIII вв. в 25 км от Петербурга, императорская резиденция, к которой в 1837 г. была проложена первая в России железная дорога.

    С. 371. Он в ответ улыбнулся как-то жалко ~ как нищий, которого упрекнули его наготой. ~ «Да, я скуден, жалок, нищ... бейте, бейте меня!..» — По смыслу и ритму, возможно, восходит к Евангелию: «Ибо ты говоришь: „я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды”; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг. Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей...» (Откр. 3:17—18).

    ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

    С. 375. В марте напекли жаворонков... — См. выше, с. 526, примеч. к с. 122.

    С. 375. ...пришли разные праздники: Троица, семик, первое мая; всё это ознаменовалось березками, венками; в роще пили чай. — Троица, или Пятидесятница, — пятидесятый день по Пасхе. О семике и обычае его праздновать см. выше, с. 527, примеч. к с. 128; о городских гуляньях на 1 мая см. выше, с. 486—488, примеч. к с. 17. В данном случае у Гончарова неточность: как семик (40-й день по Пасхе), так и 1 мая предшествуют Троице.

    С. 375—376. С начала лета в доме стали поговаривать о двух больших предстоящих праздниках: Иванове дне ~ и об Ильине дне... — Об Иванове (24 июня) и Ильине (20 июля) днях см. выше, с. 500, 517, примеч. к с. 35, 101.

    С. 376. Поговаривали об Ильинской пятнице ~ на Пороховые Заводы ~ о празднике на Смоленском кладбище, в Колпине. — Об Ильинской пятнице на Пороховых заводах и о празднике в Колпине (9 мая) см. выше, с. 568—569, примеч. к с. 298. В церкви иконы Смоленской Божией Матери на Смоленском кладбище (на Васильевском о-ве, на берегу р. Смоленки) служили праздничную службу 28 июля, в день почитания иконы. Однако маловероятно, что семья Пшеницыной ездила на другой конец города, на Васильевский остров. Здесь речь могла идти о празднестве местной иконы Смоленской Божией Матери в тот же день, 28 июля, в храме Сошествия Св. Духа на Большеохтинском кладбище (по имевшемуся здесь же храму Св. Георгия Победоносца кладбище называлось Георгиевским): «В сей день с давнего времени совершается крестный ход вокруг всей Большой Охты» (. С. 274; ср.: Михневич. Приб. С. II); «Георгиевское кладбище с окрестными лугами издавна было местом гуляний, связанных с храмовыми праздниками и родительскими субботами. По старинному обычаю в престольный праздник Георгиевской церкви перед воротами кладбища окропляли святой водой скот. Множество народа собиралось в день иконы Смоленской Божией матери, 28 июля, когда большой крестный ход шел через все кладбище <...>. По окончании обедни масса торговцев, большей частью с лакомствами, раскидывала у кладбища свои палатки. Появлялись фокусники, бродячие музыканты, громадная толпа нищих и калек» (Кобак А. В., Пирютко Ю. М. Исторические кладбища Петербурга: Справочник-путеводитель. СПб., 1993. С. 407; ср.: Святыни Санкт-Петербурга. С. 226—229).

    С. 376. ...и обнюхает ~ Милютины лавки... — Милютины лавки — «фруктовые, занимающие по северной стороне Невского проспекта все пространство от Казанского моста до Серебряного ряда <...> исстари славились продажею ранних фруктов, ягод и привозных сластей. С некоторого времени, однако, между фруктовыми лавками начали там показываться лавки галантерейных товаров и тому под.» (Греч. С. 350). Ср. в первоначальной редакции части первой: «...заехать в Милютины лавки, купить что-нибудь лакомое к столу...» (наст. изд., т. 5, с. 88).

    С. 376. Вино он брал с биржи... — Биржа — торговая площадь, рынок, торговая пристань.

    С. 383. ...непокладные руки, которые обошьют их, накормят, напоят, оденут и обуют и спать положат... — См. выше, с. 571, примеч. к с. 336.

    С. 383. ...... — См. выше, с. 571—572, примеч. к с. 338.

    С. 386. ...какому-то господину с большим крестом на шее. — Форму большого креста, который носился на ленте, надеваемой на шею, имели несколько российских орденов.

    С. 386. ...всё это достойно ознаменовало годичный праздник. — См. выше, с. 521, примеч. к с. 110.

    С. 386. ...третного будто бы жалованья

    С. 391. ...и бумаги не умеешь в управу написать... — См. выше, с. 566, примеч. к с. 289.

    С. 392. ...... — См. выше, с. 504, примеч. к с. 44.

    С. 393. ...он его еще акциями допечет. — См. выше, с. 506—507, примеч. к с. 52.

     394. ...ты забыл, что я всего десятый год секретарем. — Имеется в виду должность секретаря губернской казенной палаты; о службе «братца» см. выше, с. 568, примеч. к с. 297—298.

    С. 394. Дома жена в блондах 570, примеч. к с. 313.

    С. 399. Вообразите, абонировался в оперу и до половины абонемента не дослушал. — Рубини не слыхал. — Речь идет об абонементе на первый сезон Итальянской оперы в Петербурге (октябрь 1843—февраль 1844 г.; см. подробнее выше, с. 489—490, 492—493, примеч. к с. 18, 19; о времени действия в романе — с. 500, примеч. к с. 33). Джованни Баттиста Рубини (Rubini; 1794 или 1795—1854) — итальянский тенор («король теноров»); в 1831—1845 гг. неоднократно пел на оперных сценах Парижа и Лондона. Весной 1843 г., после концертов в Германии и Нидерландах, впервые выступал в Петербурге и, по словам театрального рецензента «Северной пчелы», «совершенно опрокинул все наши преждебывшие понятия о сценическом пении <...>. Восторг публики был неописуем <...>. Звуки этого голоса потрясают все фибры, исторгают слезы» (Р. З. <Рафаил Зотов>СПч. 1843. № 124. 7 июня; № 125. 8 июня). С октября 1843 г. по февраль 1844 г. выступал в составе сформированной им итальянской труппы в петербургском Большом театре (см.: Вольф. Ч. 1. С. 106—107; Ч. 2. С. 104—105). Гастролировал в России также в сезон 1844/1845 гг. и в 1847 г. Гончаров, несомненно сам слышавший Рубини, упоминает его в «Обыкновенной истории» (наст. изд., т. 1, с. 459) и во «Фрегате „Паллада”» (см. сравнение с итальянским тенором мистера Бена (английского инженера Эндрю Бейна) — наст. изд., т. 2, с. 201; т. 3, с. 586).

    С. 407. Вспомнила ~ писателей, «мыслителей о любви»... — Как отметила Л. С. Гейро (см.: ЛП «Обломов». С. 676), в рукописи эти слова отсутствуют; они появились в журнальном тексте, возможно на стадии корректуры. Таким образом, есть основания для предположения, что внимание Гончарова привлекла опубликованная в «Отечественных записках» (1859. № 3. Отд. «Обозрение иностранной литературы». С. 1—28), в том же номере, где публиковалась часть третья «Обломова» (Там же. С. 1—84), статья Н. Н. (Н. С. Назарова) «Нынешняя любовь во Франции» (по поводу книги Мишле). В статье дается выразительный перечень книг: «L’Amour» Ж. Мишле, «De L’Amour» Стендаля, «De L’Amour et de la Jalousie» Ж. де Сталь, «Le bien et le mal qu’on a dit de l’amour» Э. Дешанеля, «Les femmes» и «Encore les femmes» А. Карра, «Les femmes comme elles sont» А. Гуссе, «Phisiologie du mariage» О. де Бальзака, «The Koran» Л. Стерна, «Madame Bovary (Mœurs de province)» Г. Флобера, «Fanny» Э. Федо, «Le roman d’un jeune homme pauvre» О. Фелье, «Geschichte der franzosischen Litteratur» Ю. Шмидта.

    Видимо, иронию Гончарова вызвали сами попытки теоретизировать на тему «о любви». Ср. замечание во «Фрегате „Паллада”»: «Если много явилось и исчезло разных теорий о любви, чувстве, кажется, таком определенном, где форма, содержание и результат так ясны, то воззрений на дружбу было и есть еще больше. В спорах о любви начинают примиряться; о дружбе еще не решили ничего определительного...» (наст. изд., т. 2, с. 36—37).

    С. 410. — первый офицерский чин в кавалерии.

    С. 412. Немезида (Немесида) — в греческой мифологии богиня возмездия.

     413. «Оставь надежду навсегда» — надпись над вратами ада в «Божественной Комедии» Данте («Ад», песнь третья).

    С. 419. «Ваше настоящее люблю ~ за свою ошибку». — Здесь текст письма не полностью совпадает с тем, который был включен в часть вторую (ср.: наст. изд., т. 4, с. 251).

    С. 422. ...варьяции Герца... — См. выше, с. 535, примеч. к с. 153.

    С. 428. (фр. fermoir) — ожерелье.

    С. 430. ...и пошел поблизости, в публичный сад. — Имеется в виду Безбородкин сад (см. выше, с. 505—506, примеч. к с. 47) с увеселительным заведением И. И. Излера «Тиволи».

     440. ...курьер от генерала... — См. выше, с. 490, примеч. к с. 19.

    С. 441. ...язык прильпне к гортани«...прилипни язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя, если не поставлю Иерусалима во главе веселия моего» (Пс. 136:6).

    С. 445. ...обнес его перед начальством... — Обнести — очернить, оклеветать, оговорить.

    С. 445. ... — По уложению 1845 г. бесчестье, или личная обида, являлось уголовно наказуемым деянием. В то же время обиженный мог, не возбуждая уголовного дела, предъявить иск для присуждения платы за бесчестье (см.: ПСЗ. Т. 20. Отд. I. С. 957—958).

    С. 447. ...флигель Эрара г. вместе с братом Жаном Батистом вел дело в Париже и Лондоне; после его смерти фабрика перешла к его племяннику Пьеру Эрару (1794—1855).

    С. 448. ...любовь, с силою архимедова рычага, движет миром... — Греческому ученому Архимеду (ок. 287—212 гг. до н. э.) принадлежит математическое обоснование законов рычага. Ему приписывают фразу: «Дайте мне точку опоры, и я сдвину землю». Комментируемые слова можно считать своеобразной отсылкой к финальным стихам «Божественной Комедии» Данте; ср.: «Здесь изнемог высокий духа взлет; / Но страсть и волю мне уже стремила, / Как если колесу дан ровный ход, / Любовь, что движет солнца и светила» («Рай», песнь 33; пер. М. Лозинского). Характерно, что упомянутая выше статья «Нынешняя любовь во Франции» (см. выше, с. 577, примеч. к с. 407) начиналась отсылкой к «Дантовой космогонии», согласно которой «любовь управляет и солнцем, и всеми небесными светилами». «Мы думаем даже, — продолжал автор статьи, — что любовь есть единственный рычаг и конечная цель всей деятельности человека...» (С. 1859. № 3. Отд. «Обозрение иностранной литературы». С. 1). В данном случае Штольц высказывается как типичный романтик. Его слова сопоставимы, например, с монологом главного героя поэмы А. К. Толстого «Дон Жуан» (1862); ср.: «Она меня роднила со вселенной, / Всех истин я источник видел в ней, / Всех дел великих первую причину. / Через нее я понимал уж смутно / Чудесный строй законов бытия, / Явлений всех сокрытое начало» ( А. К. Собр. соч.: В 4 т. М., 1963. Т. 2. С. 31; см. об этом: ЛП «Обломов». С. 677—678; Недзвецкий 47, 93—101). Гончаров писал С. А. Никитенко 21 августа (2 сентября) 1866 г.: «...Вы правы, подозревая меня тоже в вере в всеобщую, всеобъемлющую любов ь и в то, что только эта сила может двигать миром, управлять волей людской и направлять ее к деятельности и прочее. Может быть, я и сознательно и бессознательно, а стремился к этому огню, которым греется вся природа...».

    С. 448. ...на пастушков с румяными лицами ~ и на их Хлой с барашками. — Ср. с идиллическими картинами Ликейских островов во «Фрегате „Паллада”»: «„Что это такое? — твердил я, удивляясь всё более и более, — этак не только Феокриту, поверишь и мадам Дезульер и Геснеру с их Меналками, Хлоями и Дафнами; недостает барашков на ленточках”. А тут кстати, как нарочно, наших баранов велено свезти на берег погулять, будто в дополнение к идиллии» (наст. изд., т. 2, с. 495). В данном случае, как и во «Фрегате „Паллада”», Гончаров отсылает к французским идиллиям Антуанетты де Лигье дель Гард Дезульер (1638—1694), например «Овечки», «Ручей», «Цветы» (ср. в рус. пер.: Идиллии госпожи Дезульер / Переведены А. Мерзляковым. М., 1807), — и прозаическим идиллиям швейцарца Саломона Геснера (1730—1788; ср. в рус. пер.: Идиллии и пастушьи поэмы господина Геснера / Переведены с подлинника В. Левшиным. М., 1787; Полное собрание сочинений г-на Геснера / Пер. с нем. И. Тимковского. М., 1802. Ч. 1); ср. названия идиллий Геснера: «Филлида и Хлоя», «Дафна и Хлоя» и др. См. подробнее: наст. изд., т. 3, с. 703, примеч. к с. 495. Одна из идиллий Геснера упоминается также в «Обыкновенной истории» (наст. изд., т. 1, с. 364, 778). Речь может идти и о героине буколического («пастушеского») романа «Дафнис и Хлоя» древнегреческого писателя Лонга (2—3 вв. н. э.).

    С. 448—449. ...... — Вертер — главный герой романа И.-В. Гете «Страдания молодого Вертера» (1774). Среди восторженных поклонников Вертера были и такие, кто повторил судьбу литературного героя, покончив жизнь самоубийством. Это побудило Гете при издании второго тиража книги предпослать частям первой и второй романа эпиграфы, предостерегающие от подобных попыток.

    С. 450. ...от праздного раздражения мысли. — Перифраз строки из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Не верь себе» (1830); у Лермонтова: «пленной мысли раздраженье».

     454. ...бранила его «старым немецким париком». — Т. е. упрямым рутинером, консерватором; скорее всего, подразумевается выражение «vieille perruque» (фр., букв.: старый парик).

    С. 454. ...но никогда не сглаживался в восприимчивом уме рисунок ~ и не потухал огонь, которым он освещал творимый ей космос «Kosmos» (т. 1 опубликован в 1847 г.; рус. пер.: Гумбольдт А. фон. Космос: Опыт физического мироописания. СПб., 1848—1863. Ч. 1—5) слово «космос» (в значении: мир, вселенная) становится особенно распространенным в Европе и России. Книга эта (ч. 1) была подарена Гончарову ее переводчиком Н. Г. Фроловым (см. подробнее: наст. изд., т. 3, с. 542, примеч. к с. 10). Ср. во «Фрегате „Паллада”»: «Всё было загадочно и фантастически прекрасно в волшебной дали: счастливцы ходили и возвращались с заманчивою, но глухою повестью о чудесах, с детским толкованием тайн мира. Но вот явился человек, мудрец и поэт, и озарил таинственные углы. Он пошел туда с компасом, заступом, циркулем и кистью, с сердцем, полным веры к Творцу и любви к Его мирозданию. Он внес жизнь, разум и опыт в каменные пустыни, в глушь лесов и силою светлого разумения указал путь тысячам за собою. „Космос!” Еще мучительнее прежнего хотелось взглянуть живыми глазами и наживой космос. „Подал бы я, — думалось мне, — доверчиво мудрецу руку, как дитя взрослому, стал бы внимательно слушать, и, если понял бы настолько, насколько ребенок понимает толкования дядьки, я был бы богат и этим скудным разумением”» (наст. изд., т. 2, с. 10).

    С. 456. Ужели синий чулок!  Стеллингфлит (1702—1771), носивший, пренебрегая модой, синие чулки. Выражение особенно распространилось после того, как Байрон употребил его в своей сатире на леди Монтегю «The Blues» (1820). По словам современника, «Англия придумала прозвище синих чулок для женщин, пускающихся в литературу...» (<Без подписи>. Четыре дюжины синих чулок в Англии // РиП. 1848. Отд. «Смесь». С. 17).

    С. 460. ... — Эти размышления героя романа перекликаются со строками письма Гончарова к С. А. Никитенко от 21 августа (2 сентября) 1866 г.: «Мыслящий, наблюдательный ум и человек с глубокой душой, даже не будучи христианином, непременно должен прийти вследствие жизненного опыта к этой мысли и убеждению, то есть к непрочности всех земных привязанностей, в их призрачности, и непременно воспитает в себе сильное подозрение, что в нас есть что-то, что нас привязывает и призывает к чему-то невидимому, что мы, несмотря ни на какой разврат мысли и сердца, не потеряем никогда этого таинственного влечения, связующего нас с мировой силой» (см. об этом: Краснощекова. С. 332).

    С. 461. ... — Манфред — герой философской поэмы Д. Н. Г. Байрона «Манфред» (1817). Фауст — герой одноименной трагедии И.-В. Гете (завершена в 1832 г.). О связи романа Гончарова с «Фаустом» Гете см. выше, с. 190—191.

    С. 470. ...провесная рыба... — Т. е. вяленая или сушеная.

     470. Надо перо другого Гомера, чтоб исчислить с полнотой и подробностью... — Для стиля гомеровского эпоса характерно искусство детализированного, пластически выразительного, поэтизирующего описания труда земледельца или ремесленника, мирного и военного быта, сражений, поведения и поступков героев, их внутреннего состояния (см.: Лосев А. Ф. Гомер. М., 1960. С. 257—267;  Н. Гомеровский эпос. М., 1976. С. 306—340). Ср. определение гомеровского стиля у Гегеля: «...он очень обстоятельно описывает жезл, скипетр, постель, доспехи, одеяния, дверные косяки, не забывает даже упомянуть о петлях, на которых вращается дверь. Нам такие описания показались бы очень внешними и неинтересными, более того — мы на нашей ступени развития относимся с важной чопорностью ко многим предметам, вещам и названиям <...> обстоятельные описания Гомера не должны нам казаться поэтической прибавкой к более голому сюжету, но такой подробный учет — в духе описанных людей и уклада...» (Гегель Г.-В.-Ф. Лекции по эстетике. Книга третья // Гегель Г.-В.-Ф 239). «Что или кто был реальнее Гомера? — писал Гончаров П. А. Валуеву 6 июня 1877 г. — Какая правда в живописи деталей: в пирах, в битвах, в описаниях ран, до мелочных описаний домашней жизни, утвари в „Одиссее”? etc. etc. etc.».

    С. 470. Кухня была истинным палладиумом деятельности великой хозяйки... — Палладий (лат. palladium) — у древних греков изображение (как правило, деревянное) вооруженного божества, считавшегося охранителем города; наиболее известен в мифологии троянский палладий (статуя богини Афины Паллады). Здесь: оплот.

    С. 471. ...... — Речь, вероятно, идет о «Безбородкином саде» (см. выше, с. 505—506, примеч. к с. 47).

    С. 472. ...точно в диораме... — Диорама (изобретенная Ж.-Л. Дагерром в 1822 г.) «представляла глазам зрителя, поставленного в центре круглой залы или ротонды, изображение великих явлений природы, целого какого-нибудь города, живописного положения, внутренности готического здания и т. п. Посредством различных искусных постановок, действий перспективы и светотени (clair-obscur) эффект диорамы бывает совершенный» (. Ч. 1. С. 62). В Петербурге постоянным помещением для демонстрации диорам (а также панорам, полиорам, косморам) служил детский театр Лемольта, расположенный на углу Б. Морской ул. и Кирпичного пер. Эффекты диорамы петербургский обозреватель описывал так: «Вообразите себе картину в десять футов вышины и в двенадцать новые формы, и наконец появляется новая картина. Например, картина представляет вид замка в Швейцарии в зимнюю пору. Вдруг зима лето, и вы видите тот же замок в зелени и, наконец, присутствуете при его пожаре и т. п. Леса, озера, здания вдруг превращаются в великанов, в животных, словом, полное очарование!» (СПч. 1843. № 33. 11 февр.). «Легкость красок представляющегося ландшафта, — отзывался о диорамах Лемольта другой обозреватель, — постепенное образование отдельных частей его, обрисовывание фигур, соединенное с медленным исчезновением прежней картины, чрезвычайно хороши» (Цим<мерма>н В. О механических видах г-на Лемольта // . 1843. № 68). Многочисленные временные панорамы и диорамы демонстрировались в специально выстроенных павильонах в различных частях города. О виденной Гончаровым в 1852 г. в Лондоне диораме восхождения на Монблан см. подробнее: наст. изд., т. 3, с. 560, примеч. к с. 53.

    С. 472. ...молила Бога, чтоб ~ избавил его от всякой «скорби, гнева и нужды»... — Слова из Ектении великой: «О избавитися нам от всякия скорби, гнева и нужды»; входят также в Ектению просительную.

     473. ...чепцы заказывались ~ чуть ли не на Литейной, башмаки не с Апраксина, а из Гостиного двора, а шляпка — представьте, из Морской!— Перечисляются городские районы (части), в которых располагались дорогие магазины и мастерские (см. выше, с. 569, 573—574, примеч. к с. 302, 363).

    С. 474. Вот какая философия выработалась у обломовского Платона и убаюкивала его среди вопросов и строгих требований долга и назначения!  В. Отрадин, «в сюжете романа имеет глубокий смысл. В первой половине XIX века это сравнение обозначало прежде всего склонность к мечтательности» (Отрадин. С. 99). Платон различал два основных типа жизни: жизнь «созерцательную» и «деятельную». Согласно Платону, «главное в созерцательной жизни — знать истину, а в деятельной — делать то, что велит разум». И далее: «Созерцание — самое важное и привлекательное, всегда доступное и всегда зависящее от нас самих», «философу пристало непрерывное созерцание» (Платон. Диалоги. М., 1986. С. 437—438). По мнению Л. С. Гейро (см.: «Обломов». С. 679), Гончаров намекает на диалог Платона (427—347 гг. до н. э.) «Теэтет», в котором помещена знаменитая речь об истинном философе.

    С. 475. На масленице и на Святой вся семья и сам Илья Ильич ездили на гулянье кататься и в балаганы... — Речь идет о традиционных городских гуляньях с качелями и балаганами. «Балаганы строятся на масленице и к Святой неделе на Адмиралтейской площади, лицом к бульвару. В старину доступные только простому народу, балаганы посещаются, в первых местах, лучшею публикою, с тех пор что их перевели с Театральной площади и Царицына луга на Адмиралтейскую площадь и начали строить по красивым образцам с удобством для посетителей. Теперь между балаганными знаменитостями отличается Легат; представления его замечательны декорациями и машинами» (Греч 26). Гулянья и балаганы на Адмиралтейской площади устраивались с 1827 по 1872 г. Подробнее см.: Русские народные гулянья по рассказам А. Я. Алексеева-Яковлева в записи и обработке Евг. Кузнецова. С. 47—50; Некрылова А. Ф. Русские народные городские праздники, увеселения и зрелища: конец XVIII — начало ХХ века. Л., 1988. С. 159—198; Конечный А. М. 1) Петербургские гулянья // Декоративное искусство СССР. 1986. № 9. С. 34—35; 2) Петербургские народные гулянья на масленой и пасхальной неделях // Петербург и губерния: Историко-этнографические исследования. Л., 1989. С. 21—52; Петербургские балаганы / Сост., вступ. ст. и коммент. А. М. Конечного. СПб., 2000.

     475. ...он мог бы телеграфировать рукой до утра... — Подразумевается действие оптического телеграфа, в отличие от электромагнитного передававшего известия с помощью условных знаков.

    С. 478. — Про англичан, что они ружья да пороху кому-то привезли. ~ война будет. ~ — В Испанию или в Индию — не помню, только посланник был очень недоволен. — С кем война-то? — С турецким пашой, кажется 544, 557, 566, примеч. к с. 174, 186, 273); в устах Алексеева эти «новости» обретают подчеркнуто «обломовский» характер.

    С. 480. ...он достиг той обетованной земли... — Выражение «обетованная земля» восходит к Библии (Исх. 3:8, 17).

    С. 480. «»... — См. выше, с. 522, примеч. к с. 116.

    С. 484. Многое переменилось и на Выборгской стороне: пустая улица, ведущая к дому Пшеницыной, обстроилась дачами... — О Бочарной улице, на которой жил Обломов, см. выше, с. 505, примеч. к с. 45.

     485. Где он? Где? — На ближайшем кладбище... — Речь идет, видимо, о Большеохтинском Георгиевском кладбище (см. о нем выше, с. 574—575, примеч. к с. 376).

    С. 486. ...на прежнее место секретаря в канцелярии, «где записывают мужиков»... — См. выше, с. 568, примеч. к с. 297—298.

    С. 486. Четвертак — серебряная монета в четверть рубля.

    С. 487. — женщина, занимающаяся выпечкой просфор (просвир).

    С. 490. Не хочешь ли писать «Mysteres de Pétersbourg»? — Иронический намек на роман Э. Сю «Les Mysteres de Paris» (об Э. Сю, переводах и восприятии его в России см. выше, с. 563—564, примеч. к с. 260). Роман печатался в 1842—1843 гг. в фельетоне ежедневной парижской газеты «Journal des Debats»; параллельно (сериями) выходило отдельное издание романа в 10 томах (Paris, 1842—1843). «Парижские тайны» в переводе В. М. Строева появились первоначально в 1843—1844 гг. в «Репертуаре и Пантеоне», затем вышли отдельным изданием (СПб., 1844). О романе Э. Сю В. Г. Белинский писал: «...по выходе этого романа отдельным изданием, он в короткое время был расхватан, прочитан, перечитан, зачитан, растрепан и затерт во всех концах земли <...> возбудил множество толков, еще более нелитературных, нежели сколько литературных, и породил великое желание подражать ему...» (. Т. VII. С. 60). Среди подражаний роману Э. Сю особенно популярны были «Лондонские тайны» французского писателя Поля Феваля (1817—1887), изданные им под псевдонимом Френсис Троллоп (см.: Лондонские тайны / Пер. П. Фурмана. СПб., 1845). Отдельной книжкой были изданы анонимные «Берлинские тайны» (см.: Берлинские тайны, составленные по запискам уголовного судьи / Пер. с нем. В. П. и П. Фурмана. СПб., 1846). «Затем появляется длинная вереница всевозможных „Тайн” — „Брюссельские”, „Венские”, „Стокгольмские”, „Мадридские”, вплоть до „Тайн Нижегородской ярмарки” известного сочинителя Василия Потапова» (Покровская Е. Б. Литературная судьба Е. Сю в России (1830—1857). С. 245).

    В данном случае мог подразумеваться и конкретный «физиологический» роман — «Петербург днем и ночью» Ег. П. Ковалевского (БдЧ«Петербургскими тайнами» Вал. Н. Майковым (см.: Майков. С. 232; подробнее: Сахаров В. И. «Добиваться своей художественной правды...». С. 130, 134). Ср. также суждение о романе В. Г. Белинского: «„Петербург днем и ночью” — пародия на „Парижские тайны”; сочинитель, впрочем, не думал писать пародию — пародия вышла против его воли, и оттого читать ее очень скучно. Ни образов, ни лиц, ни характеров, ни правдоподобия, ни естественности, ни мыслей! Зато фраз, фраз — разливанное море!» (. Т. VIII. С. 22—23).

    С. 491. ...померла в холеру... — После страшной эпидемии холеры 1847—1848 гг. отдельные вспышки заболевания наблюдались в начале 1854 г.

     491. Сапоги сами снимают с себя: какую-то машинку выдумали! — Ср. в главе первой «Фрегата „Паллада”» упоминание англичанина, который «снимает с себя машинкой сапоги» (наст. изд., т. 2, с. 61). Приспособление для снятия сапог («bootjack») известно с 1841 г. (там же, т. 3, с. 561).

    С. 491. ...булавой наотмашь

    Обломов, роман
    Рукописные редакции
    Примечания
    1. История текста: 1 2 3
    2. История текста (продолжение)
    3. Прототипы романа: 1 2 3
    4. Литературная родословная: 1 2
    5. Понятие обломовщина в критике
    6. Проблема идеальной героини
    7. Чтения романа
    8. Критические отзывы: 1 2 3 4 5 6
    9. Темы и мотивы в литературе
    10. Инсценировки романа
    11. Переводы романа
    1 2 3 4 5 6
    Список условных сокращений
    Раздел сайта: