• Приглашаем посетить наш сайт
    Фонвизин (fonvizin.lit-info.ru)
  • Обломов. Рукописные редакции. Часть 1. Страница 5.

    Обломов, роман
    Рукописные редакции:
    Часть 1: 1 2 3 4 5 6
    Часть 2: 4 5 12
    Часть 4: 4 8
    Примечания

    РУКОПИСНЫЕ РЕДАКЦИИ

    Первоначальная редакция части первой

    5

    Илья Ильич кушал, не отвечая ни слова.

    — Илья Ильич! — тихо1247 сказал Захар. Илья Ильич сделал вид, что не слышит.

    — На будущей неделе велят съезжать, Илья Ильич.1248

    Обломов выпил рюмку вина и молчал.

    — Как же нам быть-то, Илья Ил<ьич>? — почти шепотом просил Захар.

    — А я тебе запретил говорить мне об этом? — грозно сказал Илья Ил<ьич>, — а? — и, привстав, подошел к Захару.

    Тот в страхе попятился.1249

    — Какой ты ядовитый человек, Захар, — прибавил Обломов с чувством.

    Захар обиделся.

    — Вот, — сказал он, — давеча лысый черт, а теперь ядовитый! что я за ядовитый! не грех ли вам, Илья Ильич: Бога вы не боитесь; ядовитый, что я за ядовитый!1250 <л. 43 об.>

    — Как же не ядовитый? — повторил Илья Ил<ьич>, — ты отравляешь всё мое существование.

    <рил>] твердил Захар.

    — Что ты ко мне пристаешь с квартирой? ты не щадишь барина!

    — Что ж мне делать-то [, Илья Ил<ьич>]?

    — А мне что делать?

    — Вы хотели ведь написать к [генералу] домовому хозяину?

    — Ну и напишу; погоди, нельзя же вдруг.

    — Вот бы теперь и написали.

    — Теперь, теперь: еще у меня поважнее есть дело и теперь.1251 Да вон, — говорил [Ил<ья> Ил<ьич>] Об<ломов>, [воро<чая>] поворачивая перо1252 в1253 чернильнице, — и чернил-то нет: славный у тебя порядок во всем.1254

    — А я вот сейчас квасом разведу, — сказал Захар и, схватив чернильницу, проворно пошел в переднюю, а Обломов начал искать бумаги.

    — [Вот] Да никак и бумаги-то нет! — говорил он сам с собой,1255 — да и точно,1256 нет! Ах этот Захар: житья нет от него. Ну как же ты не ядовитый человек! — сказал Ил<ья> Ил<ьич> вошедшему Захару.1257

    — Да что это, Илья И<льич>, за наказание: [какой] я христианин, [я не ядовитый] что ж вы ядовитым-то браните [долго ли до греха]? Мало ли как можно выбранить?1258 Хоть бы подлецом или мошенником1259 выругали, а то [ядовитый] ядовитым.1260 Долго ли до греха? Вот бумага, [вот] извольте.

    Он1261 подал ему полстраницы серой бумаги.

    — На этом разве можно писать? — спросил Обл<омов>.1262 1263 — И он выразительно1264 посмотрел на Захара.

    Захар с гримасой отвернулся и стороной смотрел на Обломова.

    — Ну да нужды нет: подай сюда, я начерно напишу, а Алексеев ужо перепишет.

    Илья Ильич сел к столу и быстро вывел: «Милостивый государь!»

    — Какие скверные чернила,1265 — сказал Обл<омов>, — в другой раз у меня держи ухо востро, Захар, и делай свое дело как следует: я лентяев терпеть не могу.1266

    «Квартира, которую я занимаю во втором этаже [Вашего] дома, который ныне переходит в Ваше владение, вполне соответствует моему образу жизни и приобретенной вследствие долго<го> пребывания в сем доме привычке. Известясь <л. 44> через крепостного моего человека, Захара Трофимова, что Вы приказали сообщить [изъя<вили>] [сообщили] мне, что занимаемая мною квартира...»

    Обломов прочитал написанное и остановился.1267

    — Нескладно, — сказал он, — тут два раза1268 «что», а там два раза «который». Как же бы это?

    Он [шептал] пошептал и зачеркнул одно слово,1269 прочитал опять, слово «который» уж относилось к этажу,1270 — опять неловко. Кое-как переправил, а тут вдруг надо [что-то пер<еправлять>] избежать1271 два раза «что».1272

    — И не отвяжешься от этого другого «что»! — сказал он.1273 — Э! да черт с ним совсем, с письмом-то! Дальше [буд<ет>] опять, пожалуй, раза три напишешь «который»: поди возись, и конца [этому] не будет. А вон уж третий час в исходе. Захар, Захар! на вот тебе [видел?]. — Он разорвал письмо на четыре части и бросил на пол.

    — Видел? — спросил он.

    — Видел, — отвечал Захар, подбирая бумажки.

    — А счеты-то?

    — Ах ты, Господи! ты совсем измучаешь меня — ну, сколько тут, говори скорей?

    — Да вот мяснику 86 рублей...1274

    — Что ты! что ты! ты с ума сошел: одному мяснику [86 рублей: да где я де<нег>] [такая куча денег] такую кучу денег?

    — Не платили м<еся>ца четыре, так и будет куча: вот она тут записана,1275 не украли.1276

    — Дай вам воли, — сказал Обл<омов>, — так вы готовы на мильон говядины купить!1277

    — Не я съел! — огрызнулся Захар.

    — Нет! [ты] не ел!

    — Что ж вы мне хлебом-то попрекаете! вот, смотрите! — и он совал ему счеты.

    — Ну, еще кому? — говорил Илья Ил<ьич>, отталкивая с досадой замасленные тетрадки.

    — Еще 121 р. 18 коп. хлебнику да зеленщику.

    — Это разорение, это ни на что не похоже! — говорит1278 Обломов, выходя из себя, — что ты, корова, чтоб столько зелени сжевать...

    — Нет! Я ядовитый человек! — с горечью заметил Захар, повернувшись совсем стороной к барину.

    — Ну, сколько ж это будет всего, считай, — говорил Илья Ил<ьич> и сам начал считать [мысленно]. — Да дай хоть мне клочок бумажки...

    — Нет больше бумаги: изорвали всю, — отвечал Захар.

    — Что это за жизнь! — сказал Илья Ильич, продолжая считать в уме.1279 <л. 44 об.>

    1280 и [устроил<ся>] только устремил глаза к потолку, как сзади его опять послышался робкий зов.

    — Илья Ильич!

    — Ну? — откликнулся он.

    — А что ж управляющему-то сказать?

    — О чем?

    — А насчет того, чтоб переехать?

    — Ты опять об этом? — с изумлением спросил Обломов.

    — Да как же, батюшка Илья Ил<ьич>, быть-то мне? сами рассудите: [жизнь и то мне] и так жизнь-то моя горька, я в гроб гляжу...1281

    — Да1282 ты, видно, в гроб меня вогнать хочешь1283 своим переездом?1284

    Захар не нашел что сказать, только вздохнул в немом отчаянии.1285

    — Ты решился уморить, что ли, меня? — спросил опять Обломов, — а? я надоел тебе? а? ну, говори же?

    — Христос с вами [, батюшка]: живите на здоровье, кто вам зла желает? — ворчал Захар.1286

    — Ты! — сказал Илья Ильич, — я запретил тебе заикаться о переезде, а ты, не проходит дня, чтоб пять раз не напомнить мне; ведь это расстроивает меня, пойми ты: и так здоровье мое никуда не годится, а ты убиваешь барина...

    — Я думал, батюшка, что... отчего, мол, думал, не переехать? — дрожащим от душевной тревоги голосом говорил Захар, — а то бы я и... не пикнул!

    — [Переехать!] Отчего не переехать! ты так легко судишь об этом, — говорил Обломов, [обращаясь] оборачиваясь с креслами к Захару, — да ты вникнул ли хорошенько, что значит переехать? верно, не вникнул?

    — [Не вникну<л>] И так не вникнул, — сказал1287 Захар, готовый во всем согласиться с барином, лишь бы устранить всякую патетическую сцену.1288

    — Не вникнул, так слушай, да и разбери потом, можно переезжать или нет. Что значит переехать? Это значит — барин уйди на целый день, да так одетый с утра и ходи...

    как сидите, бог знает на что похожи [стали]. Походили бы,1289 посмотрели бы на народ или на другое что.1290 Вон, говорят, какое-то неслыханное чудовище привезли: его бы поглядели; зачем же Бог создал чудовище, как не затем, чтобы за деньги господам показывать.1291 Зачем Бог создал театр, зачем Бог создал маскарад: вот и пошли бы, а тут бы без вас и переехали... <л. 45>

    — Экие новости рассказываешь! Уйти [на целый день] советует! славно ты заботишься о барском покое. Это я шатайся целый день, не скинь ни галстуха, ни сапог! Тебе нужды нет, что у барина ноги затекут, что он пообедает невесть где и как и не приляжет после обеда... [Без ме<ня>]

    — Уснуть-то везде дадут, — заметил Захар, — [это] недорого стоит...

    — Да! на чужой-то постели: усну я! как же, сейчас! Без меня они тут перевезут. Не догляди, так и перевезут — черепки. Знаю я, — с возрастающей силой и убедительностию говорил Обломов, — что значит перевозка. Это значит ломка, шум; все вещи свалят в кучу, вот тут на полу. Тут и чемодан, и спинка дивана, и картины, и чубуки, и книги, и склянки какие-то, которых в другое время и не видать, а тут черт знает откуда возьмутся: смотри за всем, чтоб не растеряли да не переломали... Половина тут, другая на возу или на новой квартире: захочется покурить, возьмешь трубку, а табак уж уехал... хочешь сесть, да не на что, до чего ни дотронешься — выпачкался, весь в пыли, вымыться нечем — и ходи вон с эдакими руками, как у тебя...

    — У меня руки чисты, — сказал Захар, показывая две какие-то подошвы вместо рук.

    — Ну уж не показывай только, — сказал Илья Ил<ьич>. — А захочется пить, — продолжал Обл<омов>, — взял графин, да стакана нет...

    — Можно и из графина напиться, — добродушно прибавил Захар, полагая, что, может быть, этот способ неупотребителен, потому что не всем известен.

    — Вот у вас всё так: можно и не мести, и пыли не стирать, и ковров не выколачивать. А на новой квартире, — продолжал [он] Илья Ил<ьич>, увлекаясь сам живо представившейся ему картиной переезда, — дня в три не разберутся, всё не на своем месте: картины у стен на полу, чубуки1292 на постели, сапоги в одном узле с чаем да с помадой. То, глядишь, ножка у кресла сломана, то стекло на картине расшиблено или диван в пятнах. Чего ни спросишь — нет, никто не знает — где, или потеряно, или забыто на [прежней] старой квартире: беги туда...

    — В ину пору раз десять взад и вперед сбегаешь, — перебил Захар.

    — Вот видишь ли! — продолжал Обломов. — А встанешь на новой квартире утром, что за скука! и воды не добьешься умыться,1293 чаю не напьешься вовремя, ни угольев нет, а зимой так холодом насидишься, настудят комнаты, а дров нет, поди бегай да занимай...

    — Еще каких соседей Бог даст, — заметил1294 Захар, — от иных не то что вязанки дров, ковша воды не допросишься.

    — То-то же! — сказал Илья Ил<ьич>, — переехал к вечеру, кажется бы, и конец хлопотам: нет, еще провозишься недели две; кажется, всё расставлено, смотришь, что-нибудь да осталось: сторы привесить, картинки приколотить — душу всю вытянет, жить не захочется... А издержек, издержек...1295 <л. 45 об.> Видишь ли ты сам теперь, до чего доводил барина? а? — спросил с упреком Илья Ил<ьич>.1296

    — Зачем же ты предлагал мне переехать? а?1297

    — Я думал, что другие, мол, не хуже нас, да переезжают, так и нам можно... — сказал Захар.

    — Что? что? — вдруг с изумлением спросил Илья Иль<ич>, приподнимаясь с кресел, — что ты сказал?

    Захар вдруг смутился, не зная, [что такое] чем это он мог возбудить такое негодование в Илье Ильиче.1298 Он молчал.

    — «Другие»!1299 — с ужасом повторил Иль<я> Ил<ьич>, — вот ты до чего договорился! Я теперь буду знать, что я для тебя всё равно что «другой»!

    Обломов сделал в высшей степени оскорбленное лицо.

    — Помилуйте, батюшка Илья Ил<ьич>, разве я равняю вас с кем-нибудь?...1300

    — С глаз долой! — повелительно сказал Обломов, указывая рукой на дверь, — я тебя видеть не могу: я и «другие»! хорошо! [по глу<пости>]

    Захар со вздохом1301 удалился к себе.

    — Эка жизнь, подумаешь! — ворчал он, садясь на лежанку.

    — О Боже мой, о Боже мой! — стонал тоже Облом<ов>, — вот хотел посвятить утро дельному труду, а тут расстроили на целый день, и кто же? свой собственный слуга! преданный, испытанный [слуга]! а что сказал? и как это он мог?

    Облом<ов> долго не мог успокоиться: он то ложился, то вставал,1302 ходил по комнате и опять ложился. Он [видел] в низведении его1303 Захаром до степени «других» видел нарушение прав своих на исключительное предпочтение Захаром особы барина всем и каждому. Он [глубоко] вникал в глубину этого сравнения и разбирал, что такое «другие» и что он сам, в какой степени возможна и справедлива эта параллель и как тяжела обида, нанесенная ему Захаром; наконец, сознательно ли оскорбил его Захар [или], то есть [действительно ли он [считал] ставил его наравне с другими, или] убежден ли он был, что Илья Ил<ьич> всё равно что «другой», или так это сорвалось у него с языка, без участия головы. [Обломов решил взять на себя труд] Всё это задело самолюбие Обломова, и он решился показать Захару разницу между им и теми, которых разумел Захар под именем «других», и дать почувствовать ему всю глупость его поступка. <л. 46>

    1304 с лежанки, стуча ногами, не заворчал: он [ти<хо>] [ел<е>] медленно слез1305 с печки и пошел1306 тихо, [ме<дленно>], нехотя, как собака, которая по голосу господина чувствует, что проказа ее открыта и что ее зовут на расправу. Захар отворил вполовину дверь, но войти не решался.1307

    — Войди! — сказал Илья Ил<ьич>.

    Хотя дверь отворялась свободно, но Захар отворял так, как будто нельзя было пролезть, и оттого только завяз в двери, но не вошел.

    Обломов сидел на краю постели.

    — Поди сюда! — настойчиво сказал он.

    Захар с трудом высвободился из двери, но тотчас притворил ее за собой и прислонился к ней плотно спиной.

    — Сюда! — говорил Илья Ил<ьич>, указывая пальцем место подле себя.

    Захар сделал полшага и остановился за две сажени до указанного места.

    — Еще! — говорил Обломов.

    Захар сделал [полшага] вид, что будто шагнул, а сам только качнулся, стукнул ногой и остался на месте. Илья Ил<ьич>, видя, что ему никак не удается на этот раз подманить Захара ближе, оставил его там, где он стоял, и смотрел на него молча несколько времени с укоризной. Захар, чувствуя неловкость от этого безмолвного созерцания его особы, делал вид, что не замечает барина, и более, нежели когда-нибудь, стороной стоял к нему и даже не кидал в эту минуту своего одностороннего взгляда на Илью Ильича. Он упорно стал смотреть налево в другую сторону: там увидал он давно знакомый ему предмет — бахрому из паутины около картин, и в пауке [видел] живой упрек своему нерадению.

    — Захар! — тихо, с достоинством произнес Илья Ил<ьич>.

    Захар не отвечал: он, кажется, думал: «Ну, чего тебе? другого, что ли, Захара? ведь я тут стою!» — и перенес взгляд свой слева1308 направо. Там тоже напомнило ему о нем самом зеркало, подернутое, как кисеей, густою пылью: сквозь нее дико, исподлобья, смотрел,1309 [будто] как из тумана, собственный же его1310 угрюмый и некрасивый лик. Он [отвратил] с неудовольствием отвратил взгляд от этого грустного, слишком знакомого ему предмета <л. 46 об.> и решился на минуту остановить его на барине.1311 Взгляды их встретились. Захар не вынес укора, написанного в глазах барина, и потупил свои вниз, под ноги: тут опять в ковре, пропитанном пылью и пятнами, он прочел печальный аттестат своего усердия в господской службе.1312

    — Что, каково тебе? — кротко спросил Илья Ильич,1313

    Вид дикости на лице Захара мгновенно смягчился блеснувшим в чертах его лучом раскаяния.

    Захар почувствовал первые признаки проснувшегося в груди его и подступающего к сердцу благоговейного чувства к барину, и он вдруг стал смотреть прямо ему в глаза.1314

    — Чувствуешь ли ты свой проступок? — спросил Илья Ил<ьич>.1315

    — Что же, батюшка, Илья Ильич, — начал Захар с самой низкой хрипящей ноты своего диапазона, — я ничего не сказал,1316 окроме того, что, мол...

    — Нет, ты погоди, — перебил Облом<ов>, — ты понимаешь ли, что ты сказал?1317

    Захар ничего не отвечал: он опять с благоговением посмотрел1318 на барина и понурил1319 немного голову, сознавая свою вину.

    — А! как же1320 ты не ядовитый человек! — говорил Облом<ов>.

    Захар всё молчал, только крупно мигнул раза три.

    — Дай мне квасу! — сказал Илья Ильич.

    У Захара отлегло от сердца; он, с радости, как мальчишка, проворно бросился в буфет и принес квасу.

    — Ведь ты1321 огорчил барина! — с расстановкой произнес Илья Ил<ьич> и пристально смотрел на Захара, наслаждаясь его смущением.

    Захар не знал, куда деваться от тоски...1322 он метал взгляды и направо, и налево, и прямо,1323 и опять мелькали1324 1325 то паутина и пыль, то собственное отражение, то лицо1326 барина. «Хоть бы сквозь землю провалиться! [подумал] Эх! смерть нейдет!» — подумал он [и замигал чаще и чаще]. Он предчувствовал патетическую сцену, а это ему всё равно что вострый нож.1327 И так он чувствовал, что мигает чаще и чаще, — и вот, того и гляди, брызнут слезы. Наконец он отвечал барину известной песней, чем я тебя огорчил, только в прозе.

    — Чем же я огорчил вас, Илья Ильич? — почти плача сказал он.1328

    — Чем? давно ли я у тебя стал всё равно что «другие»? 1329 а? покорно благодарю! Да ты подумал ли, что такое «другой»?

    И он остановился, продолжая глядеть на Захара.

    — Сказать ли тебе, что это такое? а?

    Захар повернулся, как медведь в берлоге, и вздохнул на всю комнату. <л. 47>

    — «Другой» — [это есть] кого ты разумеешь — есть голь окаянная, грубый, необразованный человек; живет это всё грязно, бедно, на чердаке; он, каналья, и выспится себе на войлоке где-нибудь на дворе: что эдакому сделается? ничего. Трескает-то он картофель да селедку. Нужда мечет его из угла в угол, он и бегает день-деньской. Он, пожалуй, и переедет на новую квартиру. Вон Лаганов: возьмет линейку под мышку да две рубашки в носовой платок и идет: «Куда, мол, ты?» — «Переезжаю», — говорит. Вот это так «другой»! А я? Хм. Я, по-твоему, «другой»? а?

    Захар взглянул на барина, переступил с ноги на ногу и молчал.

    — Что такое «другой»? — продолжал Обломов, — «другой» есть такой человек, который сам себе сапоги чистит, одевается сам, хоть иногда и барином смотрит, да врет: он не знает, что такое прислуга; послать некого, сам сбегает за чем нужно; и дрова в печке сам помешает, иногда и пыль оботрет...

    — Из немцев [многих вот] много эдаких! — угрюмо сказал Захар.

    — То-то же. А я? Как ты думаешь: я «другой»? а?

    — Когда же вы другой! — сказал1330 Захар.1331 — Бог знает, что это напустило такое на вас...

    1332 погоди, ты посмотри, что ты сказал. Ты разбери-ка, как «другой» — то живет. «Другой» есть такое творение, которое работает, бестия, без устали,1333 бегает, суетится,1334 не поработает, так и не поест. «Другой» кланяется, «другой» просит, «другой» унижается... А я? Ну-ка реши: как ты думаешь? «другой» я? а?

    — Да полно вам, батюшка, томить-то меня!1335 — жалобно говорил1336 Захар, — ах ты! Господи!

    — Я [всё равно что «другой»] «другой», по-твоему? а? Да разве я мечусь, разве работаю? мало ем, что ли? худощав или жалок на вид? Разве недостает мне чего-нибудь, а? Кажется, подать, сделать есть кому? Я ни разу не натянул себе чулков на ноги,1337 слава Богу! Захочу, так чужими руками высморкаюсь, приставлю сторожа чихать за себя... Так как же я «другой»? Пойду ли я охотой на целый день из дома?1338 стану ли переезжать, беспокоиться? Из чего мне? И кому я это говорю? Не ты ли с детства ходил за мной? ты всё это знаешь, видел! <л. 47 об.> Что за крайность? Ты бы должен был понять это, ты знаешь,1339 что я воспитан нежно, что я ни от холода, ни от голода1340 никогда не терпел, нужды не знал, [работой] хлеба себе не зарабатывал — так как же ты решился сравнивать меня с «другими», а?1341 и вообще никакими подлыми делами не занимался, так как же это у тебя достало духу1342 равнять-то меня с «другими»... а?1343 я спрашиваю тебя, как ты, мол, это решился?1344

    Губы у Захара1345 вздулись от внутреннего волнения [он молчал]: патетическая сцена [поглоти<ла>] гремела, как туча, над головой его. Он молчал.

    — Захар! — повторил Илья Ил<ьич>.

    — Чего изволите? — чуть слышно просипел он.

    — Дай еще квасу.

    <ьич>1346 отдал ему стакан, он было проворно пошел к себе.

    — Нет, нет, ты постой, — заговорил [Иль<я> <Ильич>] Обломов. — Я спрашиваю тебя, как ты мог так горько оскорбить барина, которого ты1347 носил на руках, которому век служишь и который благодетельствует тебе?

    Захар не выдержал.1348 Он начал мигать чаще и чаще. Упреки [барина] Обломова и его сомненья подняли со дна сердца весь осадок преданности к барину.1349

    — Виноват, Илья Ил<ьич>, — начал он сипеть с раскаянием, — это я по глупости, право, по глупости сказал.1350

    — А я, — продолжал Обломов голосом оскорбленного и не оцененного по достоинству человека, — забочусь1351 день и ночь, тружусь; и когда голова горит, сердце [чуть] замирает, по ночам не спишь, ворочаешься, всё думаешь, думаешь, как бы лучше: а о ком? для кого? всё для вас, для крестьян, стало быть, и для тебя. Ты, может быть, думаешь, глядя, как я иногда покроюсь совсем одеялом с головой, что я лежу как пень да сплю; нет, не сплю я, а думаю всё крепкую думу, чтоб крестьяне не терпели ни в чем нужды, чтобы не позавидовали чужим, чтобы не плакались на меня Господу Богу на Страшном Суде, а молились бы да поминали меня добром. Неблагодарные! — с горьким упреком произнес1352 Обломов.

    Захар тронулся окончательно последними1353 словами.1354 Он начал понемногу всхлипывать; сипенье и хрипенье слились на этот раз в одну невозможную ни для кого ноту, разве только для какого-нибудь китайского гонга или индейского там-тама.1355

    — Батюшка, Илья Ил<ьич>! — умолял он, — полно вам! Что вы, Господь с вами, такое непутное1356 несете! Ах ты, Мать Пресвятая Богородица! Какая беда вышла1357 нежданно-негаданно...

    — А ты! — продолжал, качая головой и не слушая его, Обломов, — ты бы постыдился выговорить-то! Барин всё равно что «другой»!1358 <л. 48> Вот какую змею отогрел на груди!1359 Да как это язык-то повернулся у тебя?1360 А я еще в плане моем определил ему особый дом, огород, отсыпной хлеб, назначил жалованье! Ты у меня и управляющий, и мажордом, и поверенный по делам! Мужики тебе в пояс; все тебе: Захар Трофимыч да Захар Трофимыч, а он всё еще недоволен: в «другие» пожаловал! вон и награда! Славно барина честит; ох! в горле совсем пересохло: квасу поскорей! Догадайся сам: слышишь, барин хрипит.1361

    1362 был и сам [глубоко] растроган. Увещевая Захара, он глубоко проникнулся в эту минуту сознанием [своих] благодеяний, оказанных им крестьянам, и последние упреки досказал плачущим голосом глубоко обиженного человека.1363

    — Ну, теперь иди с Богом! — сказал он примирительным тоном Захару, когда тот подал ему квасу, — надеюсь, что ты понял свой проступок1364 и вперед не станешь сравнивать барина с «другими». Чтобы загладить свою вину, ты как-нибудь уладь с хозяином так, чтоб мне не переезжать. Вот как ты бережешь покой барина: расстроил совсем и лишил меня какой-нибудь новой, полезной мысли. А у кого отнял? у себя же: для вас я посвятил всего себя, для вас вышел в отставку, сижу взаперти... [неблаг<одарный>] а ты? ну да Бог с тобой. Вон три часа; два часа только до обеда: что успеешь сделать в два часа? ничего. А дела куча. Нечего делать:1365 письма отложу до следующей почты, а план набросаю завтра. Ну, я теперь прилягу немного: измучился совсем; ты опусти сторы да затвори меня поплотнее, чтоб не мешали, может быть, я с часик и усну; а в половине пятого разбуди.

    Захар начал закупоривать барина в кабинете: он сначала покрыл его самого одеялом,1366 потом опустил шторы, плотно запер все двери и ушел к себе.

    — Чтоб тебе издохнуть, леший эдакой! — ворчал он, отирая следы слез и влезая на лежанку, — право, леший! Особый дом, огород, жалованье!1367 Вот тут мой и дом, и огород,1368 — говорил он, с яростью ударяя по лежанке, — на жалованье! как не приберешь гривен да пятаков к рукам, так и табаку не на что купить, и куму нечем попотчевать! Чтоб тебе пусто было! Ох! что это смерть нейдет!1369

    Илья Ильич лег на спину, но не вдруг заснул. Он думал, думал, волновался, волновался. <л. 48 об.>

    — Два несчастья в один день!1370 — говорил он, [кутая <сь>] закутываясь в одеяло совсем с головой... — Прошу устоять против такого напора событий!

    Но в самом-то деле эти два «несчастья», то есть зловещее письмо старосты и переезд на новую квартиру, переставали тревожить Обломова и поступали уже только в ряд беспокойных воспоминаний. «До бед, которыми грозил староста, еще далеко, — думал он, — до тех пор многое может перемениться: авось дожди поправят хлеб; [он, может быть, [вздо<рожает>] будет] может быть, недоимки староста пополнит; бежавших мужиков «водворят на место жительства», как пишет староста,1371 а между тем к тому времени и план подоспеет: что ж заранее тревожить себя?»1372

    Мысль о переезде тревожила его несколько более: это было свежее, позднейшее «несчастье», но в успокоительном духе Обломова и для этого факта наступала уже история. Хотя он [и] смутно и предвидел неизбежность переезда, тем более что тут вмешался Тарантьев, но он мысленно отдалял это тревожное событие своей жизни хоть на месяц, даже на неделю,1373 — и вот уже выиграна целая неделя спокойствия. «А может быть, авось обойдутся: отложат до будущего лета или совсем отменят перестройку: ну, как-нибудь да сделают! Нельзя же в самом деле переезжать!» Так1374 в этих примирительных и успокоительных словах «авось», «может быть» и «как-нибудь» Обломов1375 находил всегда целый ковчег надежд и утешений, как в ковчеге завета отцов наших.1376 И в настоящую минуту он успел [уже] оградить себя ими от двух несчастий. Уже легкое, приятное онемение пробежало по членам его и начало чуть туманить сном его чувства, как первые, робкие морозцы туманят поверхность вод; еще минута — и сознание улетело бы [прочь] бог весть куда, но вдруг он опомнился.1377

    — Так и не умылся,1378 [не сделал ничего] — [сказал] шептал1379 он, — утро пропало,1380 а всё Захар! да полно, Захар ли? — спросил он потом себя беспристрастно.1381 — Ведь если б не стащили насильно с постели, то я и [не встал бы] до сих пор еще лежал бы... что ж это такое? А «другой» бы всё это сделал? — думал1382 он, — «другой», [как] «другой»1383 и план сейчас набросал бы, да уж и исполнил бы, «другой» все письма успел бы написать, «другой» <л. 49> везде1384 избежал бы два раза «что»1385 и [два раза] «который»... «Другой» и на квартиру бы переехал... и в деревню [съехал] съездил бы... «другой» по утрам и на бирже, и по делам, и везде ездит...1386 а так это1387 голь, необразованный... каков Захар-то? а запустил какую штуку...1388 «Другой» тешится жизнью, везде бывает, всё видит, до всего ему дело... А я!... [Он] Нет, я не «другой»! — с грустью сказал он и впал в глубокую Думу.1389

    Настала одна из редких и светлых1390 1391 Он как будто выбрался мысленно из чащи леса на тропинку, вышел к просеке и оглянулся.1392 Боже! Как страшно стало ему, когда вдруг в душе его возникло живое и ясное представление о человеческой судьбе и назначении и когда мелькнула параллель между этим назначением и собственной его жизнью, когда в голове просыпались один за другим и беспорядочно, пугливо носились, как птицы, пробужденные внезапным лучом солнца в дремлющей развалине [замка], жизненные1393 вопросы. Ему грустно и больно стало за свою неразвитость, остановку в росте нравственных сил, за тяжесть, мешающую всему. И зависть грызла его, что «другие» так полно и широко живут, а он, как тяжелый и ненужный камень, брошен на узкой и жалкой тропе своего существования... В робкой душе его выработывалось мучительное сознание, что многие стороны нравственной его натуры не пробудились совсем, другие были чуть-чуть тронуты и ни одна не разработана до конца. А между тем он болезненно чувствовал, что в нем зарыто, как в могиле, какое-то хорошее, светлое начало, может быть теперь уже [заглох<шее>] умершее, или лежит оно, как золото в недрах горы, и давно бы пора этому золоту быть ходячей монетой. Но глубоко и тяжело завален клад дрянью, наносным сором. Кто-то будто украл и закопал в собственной его душе принесенные ему [при рождении] в дар миром и жизнью сокровища.

    Что-то помешало ему ринуться на поприще жизни и лететь по нем на всех парусах ума и воли. Какой-то тайный враг положил на него тяжелую руку в начале пути и далеко отбросил от прямого человеческого назначения... И уж не попасть1394 ему, кажется, из глуши и дичи на прямую тропинку. Лес кругом его, и в душе всё чаще и темнее, тропинка зарастает более и более; светлое сознание <л. 49 об.>1395 просыпается всё реже и реже и только на мгновение будит спящие силы, а ум и воля давно парализованы, и, кажется, безвозвратно, развивается одно тело... События его жизни умельчились до микроскопических размеров, но и с теми событиями не справится он: он не переходит от одного к другому, а перебрасывается ими, как с волны на волну; он не в силах одному противупоставить упругость воли или увлечься разумно вслед за другим.

    Горько становилось ему от этой тайной исповеди своей жизни...1396 Бесплодные сожаления о минувшем, жгучие упреки совести кололи его, как иглы, и он всеми силами старался свергнуть с себя бремя этих упреков, найти виноватого вне себя и на него обратить жало их. Но на кого?1397

    Он охал, вздыхал, ворочался с боку на бок;1398 охи и вздохи его долетали даже до ушей Захара.

    — Эк его там с квасу-то раздувает! — с неудовольствием ворчал Захар.

    — Отчего же это я не как «другие»? — с грустью сказал1399 он, кутаясь опять в одеяло с головой.1400

    Он бесполезно искал враждебное начало, мешающее ему жить как следует, и дремота опять начала понемногу овладевать им.1401

    — И я хотел бы тоже...1402 — говорил он, мигая с трудом... — что-нибудь такое... разве природа уж так обидела меня... да нет! слава Богу... жаловаться нельзя.

    За этим послышался примирительный вздох. Илья Ильич [начал] приходил в нормальное свое состояние1403 спокойствия и апатии.

    — Видно, уж так судьба... что ж мне тут делать?... — едва шептал он, одолеваемый сном.1404 1405

    Веки у него закрылись совсем.1406

    — Должно быть... это... оттого... — силился было [досказать] [выговорить] [доска<зать>] выговорить он [Но он] и не выговорил.

    Но он1407 не додумался до причины: язык и губы [смолкли] [остались как] мгновенно [отказал<ись?>] замерли на полуслове и остались, как были, полуоткрыты. Вместо слова послышался вздох, и вслед за тем [началось] начало еще раздаваться ровное храпенье безмятежно спящего человека. <л. 50>

    Сон остановил медленный и ленивый поток его мыслей и мгновенно перенес его в другую эпоху, к другим людям, в другое место, куда перенесемся за ним и мы с читателем в следующей главе.

    Только что храпенье Ильи Ильича достигло слуха Захара, как он прыгнул осторожно, без шума, с лежанки, вышел на цыпочках в сени, запер своего барина на замок и отправился к воротам.

    — А! Захар Трофимыч: добро пожаловать! давно вас не видно! — заговорили на разные голоса кучера, лакеи, [цирюл<ьники>], бабы и мальчишки у ворот.

    — Что ваш-то? со двора, что ли, ушел? — спросил дворник.

    — Дрыхнет! — мрачно и отрывисто прохрипел Захар.

    — Что так? — спросил кучер, — рано бы, кажется, об эту пору... нездоров, видно?

    — Э! какое нездоров: нарезался да и дрыхнет!1408 выпил полторы бутылки1409 мадеры да два штофа квасу да вон теперь и завалился.1410

    — Что ж это он нынче так подгулял? — спросила одна из женщин.

    — Нет, Татьяна Ивановна, — отвечал Захар, бросив на нее известный читателю односторонний взгляд, — не то что нонче: совсем никуда не годен стал — и говорить-то тошно.

    — Видно, как моя, — со вздохом заметила она.

    — А что, Татьяна Ивановна, поедет она сегодня куда-нибудь? — спросил кучер, — мне бы вон тут недалечко сходить?

    — Куда ее унесет! — отвечала Татьяна. — Сидят с своим ненаглядным да не налюбуются друг на друга.

    — Он к вам частенько, — [заметил] дворник, — надоел по ночам, потаскун1411 проклятый: уж все выйдут, и все придут: он всегда последний, да еще ругается, зачем парадное крыльцо заперто... стану я для него тут караулить крыльцо-то?

    смотреть — грязь. Шеи по две недели не [мыла] моет, [а он ничего!] а лицо намажет... Иной раз согрешишь, право, подумаешь: «Ах ты, убогая: надела бы ты платок на голову да шла бы в монастырь, на богомолье...»

    Все, кроме Захара, засмеялись.

    — Аи да Татьяна Ив<ановна>, мимо не попадет!

    — Да право! — заговорила Татьяна, — как это господа пускают с собой эдакую...

    — Куда это вы собрались? — спросил ее кто-то. — [ — За платьем послала, щеголиха-то моя...] Что это за узел у вас?

    — Платье несу к портнихе; послала щеголиха-то моя: вишь, широко. А как станем с Дуняшкой тушу-то стягивать, так руками после три дня1412 делать ничего нельзя: все обломаешь. Ну, мне пора, прощайте, пока!

    — Прощайте, прощайте! — сказали некоторые. — Приходите-ка ужо вечерком.1413

    — Да не знаю как; может, приду, а то так... уж прощайте!

    — Ну прощайте, — сказали все.

    — Прощайте... счастливо вам, — отвечала она, уходя.

    — Прощайте, Татьяна Ив<ановна>! — крикнул1414 ей вслед кучер.

    — Прощайте! — звонко откликнулась она издали.

    Сноски

    1247 Исправлено: помолчав, еще тише

    1248 Далее вписано: просипел Захар

    1249 Фраза исправлена:

    1250 Слова: ядовитый, что я за ядовитый — исправлены: я никого не убил; это только медведь и волк ядовитые бывают: они [губят] режут народ, а я [не ядовитый]...

    1251 Слова: и теперь — исправлены: ты думаешь, что это как дрова рубить? тяп да ляп

    1252 Исправлено: сухое перо

    1253 Далее вписано: а. сухой б. пустой

    1254 Далее вписано: Как я стану писать?

    1255 Далее вписано: роясь в ящике и ощупывая стол

    1256 Исправлено: так

    1257 Рядом на полях вписано:

    1258 Слова: как можно выбранить — исправлены:слов каких есть

    1259 Исправлено: пострелом, свиньей

    1260 Над строкой и на полях вписано: да, ядовитый. Мы при старом барине родились и выросли, он и щенком изволил бранить, и за уши драл, а эдакого слова не слыхивали, выдумок не было.

    1261 Далее вписано: взял с этажерки и

    1262 Далее вписано: бросив бумагу

    1263 Слова: чтоб туда ~ не попало — исправлены:чтоб туда не попало что-нибудь ядовитое [, понимаешь?]

    1264 Исправлено: пристально

    1265 Далее вписано:

    1266 Далее вписано: Он потом подумал немного и начал писать:

    1267 Фраза: Обломов прочитал написанное и остановился. — исправлена: Обломов вдруг остановился и прочитал написанное.

    1268 Далее вписано: сряду

    1269 Слова: зачеркнул одно слово — исправлены: переставил слова

    1270 Слова: прочитал опять ~ к этажу — исправлены:и вышло, что «который» относится к этажу

    1271 Слова: а тут вдруг ~ избежать — исправлены:

    1272 К фразе: Кое-как переправил ~ два раза «что». — знаком отнесена вставка на полях: [то зачеркивая, то] Он то зачеркнет, то опять поставит слово

    1273 Далее вписано: с нетерпением

    1274 Далее вписано: 54 коп.

    Илья Ил<ьич> всплеснул руками

    1275 Исправлено: вон оно тут записано

    1276 Рядом на полях зачеркнутые наброски к последующему тексту: 1. — Не серди меня. 2. — Не вникнул? так слушай. 3. Потом «другие». 4. Сначала он его бранит за «других», Зах<ар> плачет. Потом, когда хочет засыпать, видит, что он не «другой», и печалится.

    1277 Фраза: — Дай вам воли ~ на мильон говядины купить! — исправлена: <омов>, — на мильон говядины купил? во что это в тебя идет? добро бы впрок.

    1278 Исправлено: говорил

    1279 Текст: Да дай хоть мне ~ в уме. — исправлен: Но как сочтет единицы [соч<тет>] — и начнет считать десятки, забудет приложить усилья и всё перепутает. Захар делал ту же выкладку по пальцам.

    — Черт знает, что за вздор выходит: всякий раз разное! — с досадой сказал Обл<омов>. — Ну, сколько у тебя? двести, что ли?

    — Вот погодите: дайте срок, — говорил Захар, зажмуриваясь и ворча, — восемь десятков да десять десятков — 18, да два десятка...

    — Ну ты никогда эдак не кончишь, — сказал Ил<ья> Ил<ьич>, — поди-ка к себе, а [мне] счеты подай мне завтра да позаботься о бумаге и чернилах... Эдакая куча денег! говорил [ведь], чтобы понемножку [бы] платить, нет, норовит всё вдруг... народец!

    — 205 рублей 72 коп<ейки>! — сказал Захар, [пожалуйте деньги] сосчитав, — денег пожалуйте.

    — Ну как же, сейчас! еще погоди: я поверю завтра...

    — [Нельзя] Воля ваша, Ил<ья> Ил<ьич>, [а на мне] они просят...

    — Ну-ну, отстань: сказал завтра, так завтра и получишь; иди к себе, а я займусь, у меня поважнее есть заботы.

    1280 Слова: подобрал на стул ноги — исправлены: уселся на стуле, подобрал под себя ноги

    1281 Исправлено: и так жизнь-то горька, а тут еще...

    1282 — Нет

    1283 Исправлено: хочешь вогнать

    1284 Далее вписано: сказал Обл<омов>.

    1285 Слова: в немом отчаянии. — исправлены: так, что концы шейного платка затрепетали у него на груди

    1286 Рядом на полях вписано: в совершенном смущении от [этого неожиданного] [грустного] трагического оборота [дела], который начинало принимать это дело

    1287 Исправлено: смиренно отвечал

    1288 Слова: лишь бы ~ сцену — исправлены: лишь бы не доводить дела до патетических сцен, которые были для него хуже горькой редьки

    1289 Далее вписано: по улицам

    1290 Походили бы ~ или на другое что. — знаком отнесена вставка на полях: — Чего ты не выдумаешь, — сказал Обл<омов>, — ходить по улицам.

    — Да право, — продолжал Захар с большим жаром.

    1291 Слова: чтобы за деньги господам показывать — исправлены: а. чтобы бедный человек изловил его да жидам показывал б. господам смотреть

    1292 Исправлено: калоши

    1293 Слова: и воды не добьешься умыться — исправлены:ни воды не добьешься умыться

    1294 Далее вписано: опять

    1295 К фразе: А издержек, издержек... —

    — Да, прошлый раз, восемь лет назад, [почти сто рублев] рублев двести стало: как теперь помню, — сказал Захар.

    — Ну вот, шутка! — [продолж<ал>] говорил Илья Ильич, — а как дико жить сначала на новой квартире: скоро ли привыкнешь? Да я ночей пять не усну на новом месте. Меня тоска загрызет, как встану да увижу вон вместо этой вывески токаря другое что-нибудь напротив, или вон ежели из окна [что на<против>] не выглянет эта стриженая старуха перед обедом, так мне и скучно, хоть плакать...

    — Ну ее, батюшка Илья Ил<ьич>, стриженую-то старуху, [что в ней, словно ведьма] зачем ее вам?

    — Знаю, что незачем, да [что ж делать] иногда даже гадко станет, привык, братец... не могу без нее [жить]!

    1296 Далее вписано и зачеркнуто: станет ли человеческих сил вынести всё это?

    1297 Далее вписано: станет ли человеческих сил вынести всё это?

    1298 Слова: возбудить ~ в Илье Ильиче — исправлены:подать барину повод к [наступающей патетической сцене] патетическому восклицанию и жесту

    1299 Далее вписано: не хуже [нас]!

    1300 Далее вписано: а. по глупости, право, по глупости сказал... б. заговорил Захар.

    1301 Исправлено: с глубоким вздохом

    1302 он ложился, вставал

    1303 Исправлено: себя

    1304 Далее вписано: по обыкновению

    1305 Исправлено: сполз

    1306 К слову: пошел — знаком отнесена вставка на полях: задевая за всё руками и боками

    1307 Рядом с этой фразой помета: (См. л. 3.)

    1308 Далее вписано: мимо барина

    1309 Исправлено: смотрел на него

    1310 Исправлено: его же

    1311 Исправлено:

    1312 Над строкой и на полях вписано: — Захар! — [мрачно] с чувством повторил Илья Ил<ьич>.

    — Чего изволите? — едва слышно прошептал Захар и чуть-чуть вздрогнул, предчувствуя патетическую речь.

    1313 К словам: спросил Илья Ильич — знаком отнесена вставка на полях: отпив из стакана и держа его в руках

    1314 Рядом на полях набросок к последующему тексту: Захар закупорил его. Обл<омов>, засыпая, думает о познаниях, о деле, не встал сам, если б не стащили, не умылся, не написал (а всё Захар? да полно, Захар ли?).

    Утро пропало. Он в самом деле, видно, не «другой». («Другой» есть... pendant (в параллель — фр.).) Грустная минута.

    Он отдувался, охает. («Эк его раздувает от квасу-то!» — говорит Захар, прислушиваясь...)

    — Отчего же? — И засыпает.

    1315 Рядом на полях вписано: — Что это за «проступок» за такой? — думал Захар с горестью, — должно быть, что-нибудь жалкое [слово какое-нибудь]; ведь нехотя заплачешь, как он станет эдак-то говорить: ей-богу, заплачешь.

    1316 Слова: не сказал — зачеркнуты и восстановлены.

    1317 Над строкой и на полях вписано: <торил>] спросил Обл<омов>.

    1318 Слова: он опять с благоговением посмотрел — исправлены:решительно не понимал, что он сделал, но это не помешало ему с благоговением посмотреть

    1319 Слова: и понурил — исправлены: он даже понурил

    1320 Исправлено: — Как же

    1321 Исправлено: — Ты

    1322 К словам: Захар не знал, куда деваться от тоски... — знаком отнесена вставка на полях: — Ведь огорчил? — спросил Илья Ильич.

    — Огорчил! — шептал, растерявшись совсем, Захар от этого нового жалкого слова.

    1323 Рядом на полях вписано: [на] ища в чем-нибудь спасения [от]

    1324 Исправлено:

    1325 Исправлено: перед ним

    1326 Исправлено: паутина, и пыль, и собственное отражение, и лицо

    1327 Слова: подумал он ~ всё равно что вострый нож — исправлены: подумал он, видя, что не [миновать] [не уйдешь] избежать ему патетической сцены, как ни вертись

    1328 Рядом на полях набросок к последующему тексту: Губы вздулись от внутрен<него>

    1329 Слова: давно ли я ~ что «другие» — зачеркнуты.

    1330 Исправлено: — Вы совсем другой! — жалобно сказал

    1331 Над строкой и на полях вписано и зачеркнуто: а. всё еще не понимавший своей вины б. [пон<явший>] теперь только понявший тяжесть его вины, как барин растолковал ему ее в. всё не понимавший, что хочет сказать барин

    1332 — Я совсем «другой»! а?

    1333 К словам: «Другой» есть такое творение, которое работает, бестия, без устали — знаком отнесена вставка на полях:

    1334 Далее вписано: продолж<ал> Облом<ов>

    1335 Далее вписано: жалкими словами

    1336 сипел

    1337 Далее вписано: как живу

    1338 Рядом на полях незачеркнутый вариант: <отой?>] Пойду ли охотой на целый день?

    1339 Текст: Что за крайность? ~ ты знаешь — зачеркнут.

    1340 Исправлено:

    1341 Слова: так как же ~ а? — зачеркнуты.

    1342 К словам: знаком отнесена вставка на полях: — Духу! Духу! — твердил в уме Захар, — [жалко, ей-богу, жалко]: вон ведь какие слова выдумает, словно кипятком, так и обварит.

    — Как ты мог?

    1343 К словам: «другими»... а? — знаком отнесена вставка на полях: разве у меня такое здоровье, как у «других», разве я могу всё это делать и перенести, разве у меня такое тело, как у «других»?

    1344 Рядом на полях зачеркнутые наброски: 1. Нежно воспитан, ни от холода, ни от голода не терпел, ни работы не знал... 2.«Дай еще квасу...»

    1345 Исправлено: Захар потерял решительно всякую [возможность] способность понять речь Обломова, [он] только губы

    1346 Далее вписано: а. выпив б.

    1347 Далее вписано: ребенком

    1348 К фразе: Захар не выдержал. — Слово «благодетельствует» доконало его.

    1349 Фраза: Упреки ~ к барину. — исправлена: «Ишь как жалко говорит, пострел эдакой! — думал он, — откуда это слова берутся? Экое словечко ввернул. Откуда взял? — думал он».]

    1350 Слово: сказал — зачеркнуто. Рядом на полях вписано: и Захар [не знал, какой], не понимая, что он сделал, не знал, какой глагол надо употребить в конце своей речи

    1351 еще забочусь

    1352 Исправлено: заключил

    1353 Далее вписано:

    1354 К фразе: Захар тронулся окончательно последними словами. — знаком отнесена зачеркнутая вставка на полях: — Ишь, как ведь жалко говорит, — думал он. — Экой пострел! откуда это он таких слов наберет!

    1355 Он начал ~ там-тама. — знаком отнесена вставка на полях: Эти слезы были более форма, нежели потребность, так, общее место, как иногда кинуться в ноги.

    1356 Слово: зачеркнуто.

    1357 Исправлено: вдруг стряслась

    1358 Фраза: «другой»! — зачеркнута.

    1359 К фразе: Вот какую змею отогрел на груди! — знаком отнесена вставка на полях: поминал? — говорил он среди рыданий, — да я ее и во сне-то не вижу, поганую!

    Оба они [гов<орили>] перестали понимать друг друга, а наконец, каждый и себя.

    1360 Далее вписано: продолжал Илья Ильич.

    1361 Текст: зачеркнут.

    1362 Слова: утирая слезы ~ а Илья Ильич — исправлены: а. Начато: б. продолжал всхлипывать, и Илья Ильич

    1363 Слова: плачущим голосом глубоко обиженного человека — исправлены:

    1364 Слова: когда тот подал ему квасу со свой проступок — исправлены: Да постой: дай еще квасу: в горле совсем пересохло: сам бы догадался — слышишь, барин хрипит: надеюсь, что ты понял свой проступок, — говорил Илья Ильич, когда Захар принес квасу

    1365 Так и быть

    1366 Далее вписано: и подоткнул одеяло под него

    1367 К фразе: знаком отнесена вставка на полях: а. Начато: наговорил б. говорил Захар, понявший только последние слова. — Мастер жалкие-то слова говорить! Так по сердцу точно ножом и режет!

    1368 Далее вписано:

    1369 Фраза: Ох! ~ нейдет! — исправлена: Подумаешь, смерть-то не идет!

    1370 в один день — исправлены: вдруг

    1371 Исправлено: Далее знак отсылки к вписанному на полях тексту: И куда это они ушли, эти мужики, — думал он и [дума<я>] углубился более в художественное рассмотрение этого обстоятельства, — поди, чай, ночью ушли, по сырости, без хлеба; где же они уснут? неужто в лесу? [охота же спать?] Ведь не сидится же? В избе хоть [и воняет, да всё] и скверно пахнет, да тепло по крайней мере...

    1372 Слова: а между тем ~ тревожить себя? — и что тревожиться? — думал он, — скоро план подоспеет: чего ж пугаться заранее? Ох! я!

    1373 Исправлено: хоть на неделю

    1374 Далее вписано:

    1375 Далее вписано: нашел и на этот раз, как.

    1376 Рядом на полях набросок к последующему тексту: Не умылся.

    1377 он опомнился — исправлены: Илья Ил<ьич> очнулся и открыл глаза

    1378 Исправлено: а. Начато: б. — Ведь я не умылся

    1379 Исправлено: прошептал

    1380 Слова: исправлены: еще утро пропало. Как же это? [да чего] да и ничего не сделал. Хотел изложить план на бумагу и не изложил, к исправнику [хотел написать и] не написал, к губернатору тоже, к домовому хозяину начал письмо и не кончил, счетов не поверил и денег не выдал: утро так и пропало!

    1381 Далее вписано: и задумался

    1382 подумал

    1383 Далее вписано: Начато: а. Стало быть, «другой» — то есть такой человек, — начал он невольно определять в pendant к первому своему определению, — который б. Что же это такое

    1384 сразу

    1385 Слова: два раза «что» — исправлены: «что»

    1386 Далее вписано: пишет, читает, суетится

    1387 Слова: а так это — не то что

    1388 Текст: везде избежал бы ~ какую штуку... — зачеркнут.

    1389 Нет, я не «другой»! ~ в глубокую думу. — знаком отнесена вставка на полях: а. Он охал и вздыхал. Охи и вздохи его долетали даже до ушей Захара.

    — Эк его там с квасу-то раздувает, — с неудовольствием ворчал Захар. б.

    1390 Исправлено: ясных

    1391 Слова: его жизни — в жизни Обломова

    1392 Рядом на полях вписано: И он углубился в [значение] сравнение себя с «другими». Он начал думать, думать, и у него [выходило совсем другое определение «другого» против того, которое он сделал Заха<ру>] формировалась совсем [друга<я>] иная [противная] идея [об «другом»] [против той], противуположная той, которую он дал Захару и другим. Он [догадыв<ался>] должен был признать, что «другой» умел бы написать все письма так, что «который» и «что» ни разу не столкнулись бы друг с другом, «другой» и переехал бы на новую квартиру, и план исполнил бы, и в деревню съездил бы... «"Другой" и халата никогда не надевает, — [говорил] думал Илья Ил<ьич>, — "другой"... — тут он зевнул, — почти не спит...»

    1393 Исправлено:

    1394 Исправлено: не выбраться

    1395 На полях листа наброски к последующему тексту и пометы: 1. Высвободил голову, потом ниже кутается.

    2. «другой»?

    3. [Он ворочался и охал.]

    — Эк его там от квасу-то раздувает.

    4. Это поместить после, когда он возвращается от Ольги Павловны, где провел с Почаевым вечер и освежился чистыми и благородными впечатлениями любви и дружбы в другой сфере, с другими людьми; ему стало гадко своей жизни, он болезненно сознал, что он пал и что не воротиться ему к порядочной жизни. Он проводит мучительную, бессонную ночь, бросается с рыданиями на постель и плачет слезами отчаяния, оплакивая уродство, бессилие, погибшую жизнь. [Это всё] Судорожно хватается за перо, за бумагу, [хоче<т>] за книгу, хочет всё воротить разом.

    (Не поместить ли тут сон?)

    1396 своей жизни — исправлены: перед [собою] самим собою

    1397 Далее вписано:

    1398 Далее вписано: он всё искал виноватого и не находил

    1399 Исправлено: спросил

    1400 я не как «другие»? ~ с головой. — исправлены:я такой? — почти со слезами спросил себя Обломов и спрятал опять голову под одеяло, — право?

    1401 Фраза: исправлена: Поискав бесполезно враждебного начала, мешающего ему жить [он закрыл глаза] как следует, он вздохнул, [как] закрыл глаза, и дремота опять начала понемногу оковывать его чувства.

    1402 Исправлено: — И я бы тоже хотел

    1403 Илья Ильич приходил в нормальное свое состояние — исправлены: «Право, нельзя!» — шепнул он. Он переходил от волнения к нормальному своему состоянию

    1404 Над строкой и на полях вписано: «Яко две тысячи помене доходу»... — [начал он бредить. Как же] сказал [потому вслух] он вдруг громко в бреду. — Сейчас, сейчас, погоди... — и [опять вполовину] вдруг очнулся вполовину.

    1405 Далее вписано: [он] сказал он опять шепотом.

    1406 Далее вписано: Отчего это?

    1407 Так он и

    1408 Слова: да и дрыхнет — исправлены:

    1409 Исправлено: Поверите ли? один выпил буты<лку>

    1410 Далее вписано: — Эк! — с завистью сказал кучер.

    1411 потаскун — зачеркнуто.

    1412 Исправлено: дня три

    1413 Приходите-ка ужо вечерком — исправлены: Приходите, Татьяна Ив<ановна>, — сказал кучер, — приходите вечерком.

    1414 Далее вписано: еще

    Обломов, роман

    Часть 1: 1 2 3 4 5 6
    Часть 2: 4 5 12
    Часть 4: 4 8
    Примечания
    Раздел сайта: