• Приглашаем посетить наш сайт
    Соловьев (solovyev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "DEN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Тирген. Замечания о рецепции Гончарова в немецкоязычных странах.
    Входимость: 2. Размер: 30кб.
    2. Цвейг. Торжество инертности.
    Входимость: 2. Размер: 23кб.
    3. Шюманн. Бессмертный Обломов. О внелитературной жизни литературного героя.
    Входимость: 2. Размер: 33кб.
    4. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 1. Размер: 85кб.
    5. Плетнев. Три встречи с Гончаровым.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    6. Обрыв. Часть 5. Глава 23.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    7. Письмо Кони А. Ф., 9 августа 1881 г. С.-Петербург.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    8. Гончаров — Стасюлевичу М. М., 7/19 мая 1868.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    9. Письмо Стасюлевичу М. М., 7/19 мая г. Петербург.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    10. Энгельгардт. «Путешествие вокруг света И. Обломова». Глава 1.
    Входимость: 1. Размер: 40кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Тирген. Замечания о рецепции Гончарова в немецкоязычных странах.
    Входимость: 2. Размер: 30кб.
    Часть текста: Гончарова в немецкоязычных странах. Тирген П. Замечания о рецепции Гончарова в немецкоязычных странах / Пер. с нем. А. Исаакян // И. А. Гончаров: Материалы Международной конференции, посвященной 185-летию со дня рождения И. А. Гончарова / Сост. М. Б. Жданова и др. Ульяновск: ГУП «Обл. тип. "Печатный двор"», 1998 . — С. 44—55. Петер Тирген ЗАМЕЧАНИЯ О РЕЦЕПЦИИ ГОНЧАРОВА В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ СТРАНАХ *1 До сегодняшнего дня отсутствуют серьезные исследования о рецепции и влиянии Ивана Гончарова в немецкоязычных странах. Следует оговорить, что свидетельств этой рецепции было относительно немного, но тем не менее отсутствие широкого внешнего резонанса не могло быть основной причиной этого дефицита. Причины следует искать скорее в ранней немецкой критике творчества Гончарова, в тех проблемах, которые сложились в ней во второй половине XIX века и которые довольно долго сохраняли свое влияние и на критику последующего времени. В этой ранней критике часто повторяются следующие положения: 1) Тургенев, Достоевский, Толстой, а позже и Чехов являются более значительными авторами, чем Гончаров; 2) Гончаров написал одно-единственное, достойное внимания и, пожалуй, даже оригинальное произведение, а именно роман “Обломов”; 3) однако этот роман не обладает вообще или обладает слишком малой общей, универсальной значимостью, поскольку он очень сильно связан с особенностями описываемой эпохи в России; 4) эти типичные черты времени характерны только для России, но никак не для Европы; 5) однако это типично русское можно найти и у других, более крупных русских авторов; 6) в выборе материала Гончаров “старомоден” и “консервативен”. Другими словами, Гончаров воспринимался многими немецкими критиками вплоть до начала XX века как второстепенный автор. Похожие мнения можно было найти и в переводах русской критической литературы (Веселовский, Кропоткин и др.). На переднем плане стояла могучая тройка в составе Тургенева, ...
    2. Цвейг. Торжество инертности.
    Входимость: 2. Размер: 23кб.
    Часть текста: несомненный интерес не только по своему содержанию, но и как свидетельство раннего обращения в странах немецкого языка к творчеству русского писателя. В ней ярко выразилось свойственное Цвейгу-критику стремление содействовать пониманию мировых культурных ценностей, — молодой автор не просто писал критические эссе и рецензии, он брал на себя вполне сознательно желанную для него миссию посредничества между народами и культурами. С этой целью Цвейг нередко обращался к читателям со страниц ежедневных газет. Такой газетой был и издававшийся на немецком языке “Пражский ежедневный листок” (“Prager Tageblatt”), где в июне 1902 г. была опубликована его статья “Торжество инертности”. Статья затерялась среди нескольких сот эссе и рецензий Цвейга — она не зафиксирована в библиографиях, к ней не обращался ни один из исследователей как австрийского, так и русского писателей. Честь ее “воскрешения” принадлежит германскому исследователю творчества Цвейга Кнуту Беку, предпринявшему в 1970-е...
    3. Шюманн. Бессмертный Обломов. О внелитературной жизни литературного героя.
    Входимость: 2. Размер: 33кб.
    Часть текста: Ю. К. Володина, А. Ю. Балакин, А. В. Лобкарёва, Е. Б. Клевогина, И. В. Смирнова. — Ульяновск: Корпорация технологий продвижения, 2003. — С. 113—123. ДАНИЭЛЬ ШЮМАНН БЕССМЕРТНЫЙ ОБЛОМОВ. О ВНЕЛИТЕРАТУРНОЙ ЖИЗНИ ЛИТЕРАТУРНОГО ГЕРОЯ Роман И. А. Гончарова «Обломов» — один из самых популярных русских романов. В необыкновенной популярности этого произведения можно легко убедиться, внеся фамилию его главного героя в одну из поисковых машин в Интернете. Таким образом можно найти несколько тысяч сайтов, которые свидетельствуют о том, что роман «Обломов» читали во всем мире. Российским гончарововедам уже известен тот факт, что в немецкой литературе существует ряд произведений, написанных на основе гончаровского «Обломова». В этой связи стоит напомнить о том, что в 1997 году, на конференции, посвященной 185-летию со дня рождения И. А. Гончарова, Петер Тирген сообщил о некоторых текстах немецких авторов, увлекающихся образом Обломова *1 . Однако тема восприятия этого романа в немецкоязычной литературе далеко еще не исчерпана. Этому вопросу посвящены и проводимые автором данной статьи научные исследования, публикация первых результатов которых намечена на 2003 год. Не следует также забывать и о попытках русских, английских, французских, итальянских, чешских, словацких и черногорских режиссеров и драматургов инсценировать этот знаменитый роман *2 . Но не об этом будет идти речь в настоящей статье, а о тех следах гончаровского «Обломова», к которым...
    4. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 1. Размер: 85кб.
    Часть текста: широко известный за границей роман Гончарова. Он переведен на 47 языков, вышел сотнями изданий, неоднократно публиковался в Европе при жизни писателя. В 1861 г., через два года после появления романа, Э. Вавра 746 перевел «Обломова» на чешский язык; 747 в 1868 и 1885 гг. вышло два немецких перевода; 748 опубликованный в 1872—1873 гг. во Франции перевод части первой романа переиздавался в 1877 и 1886 гг.; 749 в 1887 г. вышли нидерландский 750 и два шведских перевода, 751 сделанные с немецкого издания 1885 г. (пер. Койхеля); в 1888 г. роман был напечатан на украинском; 752 в 1891 г. — на сербохорватском; 753 в 1884 и 1886 гг. два отрывка из романа («Сон Обломова» и «Плоды воспитания») были опубликованы на латышском языке, а в 1889 г. отрывок, названный «Утро ленивца», напечатан по-эстонски. Известный японский писатель Фтабатэй Симэй перевел отрывок из «Сна Обломова» в 1888 г., но перевод был опубликован значительно позже. 754 Всего в печати при жизни Гончарова появилось двенадцать переводов «Обломова», включая переводы отдельных глав, несмотря на то что писатель «...никогда не добивался <...> европейской известности» (из письма к П. Г. Ганзену от 24 мая 1878 г.), а от появлявшихся переводов своих произведений подчеркнуто дистанцировался: «Все переводы и переделки его сочинений <...> появившиеся в последние годы в печати на французском и других языках, сделаны не только без его, Гончарова, участия и разрешения, но даже и без его ведома» (из письма к А. Гинцбургу от 12 января 1887 г.). О существовании некоторых переводов он мог и не знать, а те, о которых узнавал, становились для него поводом еще раз поговорить о своей ...
    5. Плетнев. Три встречи с Гончаровым.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: С ГОНЧАРОВЫМ По поводу столетия рождения И. А. Гончарова хочу поделиться воспоминаниями о нем, хотя и поверхностными, ввиду того, что я был очень молод, когда я его видел, но имеющими значение, как свидетельство человека, лично знакомого с знаменитым романистом. Я того мнения, что в таких случаях непосредственное знакомство с великим человеком может дать более верное освещение хотя бы наружности, а иногда и психологии описываемого лица, нежели суждение о нем понаслышке или из вторых рук. И. А. Гончаров был знаком с моим отцом и семейством, как и И. С. Тургенев. Но мое первое знакомство с Гончаровым произошло уже после кончины отца, за границей, в Берлине. Мы возвращались в Россию из Парижа и остановились в Берлине в British Hotel, на улице Unter den Linder, как раз в том отеле, где проездом также остановился Гончаров. Это было в конце шестидесятых годов. Гончаров незадолго перед тем написал свой роман «Обрыв», весьма одобрительно встреченный читающей публикой. Помню как сейчас, как мы встретились с Иваном Александровичем у входа в отель. Моя покойная матушка вступила с ним в оживленную беседу, поздравив его с новым произведением. Мне было лет тринадцать 1 , но я живо заинтересовался...
    6. Обрыв. Часть 5. Глава 23.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: одно чистое создание творчества, одну свою статую, без примеси реальных мелочей... Попробую!.. Он проворно взял чистый лист бумаги и наверху крупными буквами написал: ВЕРА Роман... Он остановился над вопросом: во скольких частях? «Один том — это не роман, а повесть, — думал он. — В двух или трех: в трех — пожалуй, года три пропишешь! Нет, довольно двух!» И он написал: «Роман в двух частях». — Теперь эпиграф: он давно готов! — шепнул он и написал прямо из памяти следующее стихотворение Гейне и под ним перевод, сделанный недавно: Nun ist es Zeit, das ich mit Verstand Mich aller Thorheit entled’ge, Ich hab’so lang, als ein Komödiant, Mit dir gespielt die Komödie. Die prächt’gen Coulissen, sie waren bemalt Im hoch romantischen Stile, Mein Rittermantel hat goldig gestrahlt, Ich fühlte die feinsten Gefühle. Und nun ich mich gar säuberlich Des tollen Tands entled’ge: Noch immer elend fühle ich mich, Als spielt’ich noch immer Komödie. Ach, Gott! im Scherz und unbewusst Sprach ich, was ich gefühlet; Ich hab, mit dem Tod in der eignen Brust Den sterbenden Fechter gespielet! ———— Довольно! Пора мне забыть этот вздор! Пора воротиться к рассудку! Довольно с тобой, как искусный актер, Я драму разыгрывал в шутку. Расписаны были кулисы пестро, Я так декламировал страстно; И мантии блеск, и на шляпе перо, И чувство — всё было прекрасно! Теперь же, хоть бросил ...
    7. Письмо Кони А. Ф., 9 августа 1881 г. С.-Петербург.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    Часть текста: Новые материалы и исследования. — М.: ИМЛИ РАН; Наследие, 2000. — С. 466—469. — (Лит. наследство; Т. 102). 26 С.-П<етер>бург. 9 августа 1881 Сегодня я получил Ваше письмо, наилюбезнейший и дорогой Анатолий Федорович, — и поспешаю, как видите, откликнуться на приятные, но чересчур краткие строки 1 . Письма Вашего в Дуббельне я не получил, вероятно, оно пришло после моего отъезда, а отъехал я оттуда с “Лисой-казначеихой” 31-го июля, чтобы отвезти ее на август м<еся>ц в Царское Село, в семейство Никит<енко>, что и исполнил. Но письмо Ваше не пропадет: его привезет или перешлет мне А<лександра> И<вановна>, оставшаяся недели на две после меня с Стариком и Лягушей (Шарик — то ж) в Дуббельне 2 . Я — как поехал, так и приехал — с своим старческим равнодушием, и не знаю, не умею хорошенько разобрать, здоров я или нет: с одной стороны, должно быть, здоров, потому что ничего у меня не болит; с другой — не имею аппетита и сна и впадаю в тоску, лишь только станет пасмурно. А теперь здесь — то и дело пасмурно. Солнечный, ясный день за редкость. Несмотря на это, я, однако же (при 12°), продолжаю купаться, переменив Дуббельнское взморье на Гагаринскую набережную. Будете ли Вы делать то же — и где: какие волны будут “ложиться с...
    8. Гончаров — Стасюлевичу М. М., 7/19 мая 1868.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: которой дождался въ заключеніи. А самъ хромаетъ на об ѣ ноги, чувствуетъ что давно утратилъ всякій образъ и даже н ѣ когда модный пиджакъ его обратился въ Тришкинъ кафтанъ. Словомъ онъ неудачникъ вполн ѣ , а Вы тащите его на св ѣ тъ! Какой онъ вампиръ и куда ему сосать кровь, когда его давно высосали самого! Мы съ нимъ пока зд ѣ сь — и не знаю по ѣ демъ-ли. А если и по ѣ демъ, такъ не зат ѣ мъ, чтобы разс ѣ яться, набраться здоровья, силы, поработать, а потому, что некуда д ѣ ться. На меня находитъ, особенно въ дурную погоду, такое тяжелое раздумье, что я готовъ у ѣ хать одинъ, безъ него и ожесточенно проколесить м ѣ сяца три по разнымъ государствамъ, не останавливаясь бол ѣ е трехъ дней ни въ одномъ. Зовутъ меня и внутрь Россіи, между прочимъ общіе наши знакомые Алекс ѣ й Конст. 2 и сос ѣ ди ихъ Б. 3 , зоветъ меня и сестра 4 въ Москву, наконецъ, сов ѣ туютъ жить въ Царскомъ Сел ѣ , а вашъ журнальный собратъ Николай Алекс ѣ евичъ 5 предлагаетъ поселиться въ Лигов ѣ 6 , гд ѣ онъ нанялъ дачу, — прочесть ему все написанное и докончивать. Между т ѣ мъ онъ придумалъ было еще комбинацію — по 250 руб. съ листа, такъ что за 30 листовъ, говоритъ онъ, выйдетъ 7/т., а если 40 — то 10/т. И опять спрашивалъ окончательно ли я р ѣ шилъ съ Вами, сказавъ, что и его, и сотрудниковъ его уговоръ мой съ Вами очень печалитъ, хотя въ тоже время, надо отдать ему справедливость, онъ безкорыстно побуждаетъ меня заканчивать мой трудъ, хотя бы и для другого т. е. Вашего журнала, чтобъ только дать что нибудь св ѣ жее при нын ѣ шнемъ засто ѣ . Хорошо свежее! лежалое десять л ѣ тъ! Мн ѣ приходитъ въ голову другое обстоятельство и я очень жал ѣ ю, что мы не...
    9. Письмо Стасюлевичу М. М., 7/19 мая г. Петербург.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: его с положением арестанта, хотя и сознается, что это справедливо. Он бодрится, охорашивается, притопывает ногой, бравирует, скрывая тем свою старость, которой дождался в заключении. А сам хромает на обе ноги, чувствует, что давно утратил всякий образ, и даже некогда модный пиджак его обратился в Тришкин кафтан. Словом — он неудачник вполне, а Вы тащите его на свет! Какой он вампир и куда ему сосать кровь, когда его давно высосали самого! Мы с ним пока здесь — и не знаю, поедем ли. А если и поедем, так не за тем, чтоб рассеяться, набраться здоровья, силы, поработать, а потому, что некуда деться. На меня находит, особенно в дурную погоду, такое тяжелое раздумье, что я готов уехать один, без него и ожесточенно проколесить месяца три по разным государствам, не останавливаясь более трех дней ни в одном. Зовут меня и внутрь России, между прочим общие наши знакомые Алексей Константинович и соседи их Бобринские, зовет меня и сестра в Москву, наконец советуют жить в Царском Селе, а Ваш журнальный собрат Николай Алексеевич Некрасов предлагает поселиться в Лигове, где он нанял дачу, — прочесть ему все написанное и доканчивать. Между тем он придумал было еще комбинацию — по 250 руб. с листа, так что за 30 листов, говорит он, выйдет 7 тысяч, а если 40 — то 10 тысяч. И опять спрашивал, окончательно ли я решил с Вами, сказав, что и его и сотрудников его уговор мой с...
    10. Энгельгардт. «Путешествие вокруг света И. Обломова». Глава 1.
    Входимость: 1. Размер: 40кб.
    Часть текста: же самое могу сказать и о пере. Ни в море идти, ни писать — у меня надежды нет» 1 . “ Ни в море идти, ни писать... ” — это сопоставление чрезвычайно знаменательно. Оно показывает, какое место в своей жизни отводил сам Гончаров своему “дальнему вояжу” на “Палладе”, ставя его рядом с писательством. И что здесь мы имеем дело не с случайным совпадением, не с простой фразой — об этом неопровержимо свидетельствуют неоднократные попытки Гончарова снова уйти в долгое и дальнее плавание. Так, в 1866 г. он писал Тургеневу по поводу своих планов насчет поездки за границу: “...у меня была более широкая затея: это пуститься опять в море, на военном фрегате, хотя не так далеко как прежде, а объехать Средиземное море (с Италией, Испанией и Грецией) по случаю поездки одного из великих князей. Я стороной осведомился, не будет ли мне опять счастья (в роли учителя или чтеца) поплавать, как я плавал бывало, по таким водам и в таком воздухе, которых о сю пору забыть не могу. Но мечта эта оказалась мечтою: фрегат идет не в Средиземное море, а просто в океан на морскую практику” 2 . В 1870 г. он возобновляет эти попытки, обращаясь к К. Н. Посьету, своему старому знакомцу по японской экспедиции, с просьбой “взять его с собою в Америку” и дальше кругом света на фрегате “Светлана” 3 . Несколько озадаченный этой просьбой Посьет ответил сначала “энергическим отказом”; когда же, месяца через два, он переменил мнение и выразил свое согласие, — было уже поздно: под влиянием...