• Приглашаем посетить наш сайт
    Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "GUTENBERG"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Обыкновенная история. Примечания (Часть 4).
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    2. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 1. Размер: 85кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Обыкновенная история. Примечания (Часть 4).
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    Часть текста: хлевами, сараями, амбарами, птичником и баней. Свои лошади, коровы, даже козы и бараны, куры и утки — всё это населяло оба двора. Амбары, погреба, ледники переполнены были запасами муки, разного пшена и всяческой провизии для продовольствия нашего и обширной дворни. Словом, целое имение, деревня». С. 172. ...у небогатой помещицы Анны Павловны Адуевой… — В мемуарной и исследовательской литературе неоднократно отмечалось, что прототипом Адуевой была мать Гончарова — Авдотья Матвеевна. О ней см.: Суперанский. С. 3. С. 173. История об Аграфене и Евсее... — Под именами Евсея и Аграфены, как вспоминал Г. Н. Потанин, Гончаров «поразительно верно описал» преданных слуг дома Гончаровых Никиту и Софью ( Гончаров в воспоминаниях. С. 24). С. 176. Седелка — часть конской упряжи, подушка под ремнем, поддерживающим оглобли. С. 177. ...и играл кистью своего шлафрока. — См. выше, с. 668, примеч. к с. 118. С. 178. Четверть — мера объема сыпучих тел; основная торговая хлебная мера, существовавшая в России с XV в. Равнялась одному кулю или 7 пудам 10 фунтам (210 л). Мера для приема хлеба в казну называлась казенной четвертью и равнялась приблизительно 9 пудам. С. 179. Нищи ли вы духом... ; см. также с. 382: …я жалок, нищ духом! — В Нагорной проповеди: «Блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие небесное» (Мф. 5: 3). Употребляется в значении: смиренные, лишенные гордости. Гончаров обыгрывает буквальный смысл. С. 180. Нужно было даже поменьше любить его ~ не плакать и не страдать вместо его... — В письме к сестре А. А. Кирмаловой от 5 мая 1851 г.,...
    2. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 1. Размер: 85кб.
    Часть текста: 750 и два шведских перевода, 751 сделанные с немецкого издания 1885 г. (пер. Койхеля); в 1888 г. роман был напечатан на украинском; 752 в 1891 г. — на сербохорватском; 753 в 1884 и 1886 гг. два отрывка из романа («Сон Обломова» и «Плоды воспитания») были опубликованы на латышском языке, а в 1889 г. отрывок, названный «Утро ленивца», напечатан по-эстонски. Известный японский писатель Фтабатэй Симэй перевел отрывок из «Сна Обломова» в 1888 г., но перевод был опубликован значительно позже. 754 Всего в печати при жизни Гончарова появилось двенадцать переводов «Обломова», включая переводы отдельных глав, несмотря на то что писатель «...никогда не добивался <...> европейской известности» (из письма к П. Г. Ганзену от 24 мая 1878 г.), а от появлявшихся переводов своих произведений подчеркнуто дистанцировался: «Все переводы и переделки его сочинений <...> появившиеся в последние годы в печати на французском и других языках,...