• Приглашаем посетить наш сайт
    Дмитриев (dmitriev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "PAULINE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Обрыв. Часть 1. Глава 4.
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    2. Обрыв. Часть 4. Глава 14.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    3. Обрыв. Часть 3. Глава 5.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    4. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 1. Размер: 85кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Обрыв. Часть 1. Глава 4.
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    Часть текста: душистыми сединами. — Bonjour, bonjour! — отвечал он, кивая всем. — Я не обедаю с вами, не беспокойтесь, ne vous derangez pas, 6 — говорил он, когда ему предлагали сесть. — Я за городом сегодня. — Помилуй, Nicolas, за городом! — сказала Анна Васильевна. — Ведь там еще не растаяло... Или давно ревматизм не мучил? Пахотин пожал плечами. — Что делать! Се que femme veut, Dieu le veut! 7 Вчера la petite Nini 8 заказала Виктору обед на ферме: «Хочу, говорит, подышать свежим воздухом...» Вот и я хочу!.. — Пожалуйста, пожалуйста! — замахала рукой Надежда Васильевна, — поберегите подробности для этой petite Nini. — Вы напрасно рискуете, — сказал Аянов, — я в теплом пальто озяб. — Э! mon cher Иван Иванович: а если б вы шубу надели, так и не озябли бы!.. — Partie de plaisir 9 за городом — в шубах! — сказал Райский. — За городом! Ты уже представляешь себе, с понятием «за городом», — и зелень, и ручьи, и пастушков, а может быть, и пастушку... Ты артист! А ты представь себе загородное удовольствие без зелени, без цветов... — Без тепла, без воды... — перебил Райский. — И только с воздухом... А воздухом можно дышать и в шубе. Итак, я еду в шубе... Надену, кстати, бархатную ермолку под шляпу, потому что вчера и сегодня чувствую шум в голове: всё слышится, будто колокола звонят; вчера в клубе около меня по-немецки болтают, а мне кажется, грызут грецкие орехи... А всё же поеду. О женщины! — Это тоже — Дон Жуан? — спросил тихонько Аянов у Райского. — Да, в своем роде. Повторяю...
    2. Обрыв. Часть 4. Глава 14.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: что-то вслушиваясь, потом положил руки на колени и разразился нервическим хохотом. «Какие тут еще сомнения, вопросы, тайны! — сказал он и опять захохотал, качаясь от смеха взад и вперед. — Статуя! чистота! красота души! Вера — статуя! А он!.. И пальто, которое я послал “изгнаннику”, валяется у беседки! и пари свое он взыскал с меня, двести двадцать рублей, да прежних восемьдесят... да, да! это триста рублей!.. Секлетея Бурдалахова!» Он захохотал снова, как будто застонал. Потом вдруг замолчал и схватился за бок. «О, как больно здесь! — стонал он. — Вера-кошка! Вера-тряпка... слабонервная, слабосильная... из тех падших, жалких натур, которых поражает пошлая, чувственная страсть — обыкновенно к какому-нибудь здоровому хаму!.. Пусть так — она свободна, но как она смела ругаться над человеком, который имел неосторожность пристраститься к ней, над братом, другом!.. — с яростью шипел он, — о, мщение, мщение!» Он вскочил и в мучительном раздумье стоял. Какое мщение? Бежать к бабушке, схватить ее и привести сюда, с толпой людей, с фонарями, осветить позор и сказать: «Вот змея, которую вы двадцать три года грели на груди!..» Он махнул рукой и приложил ее к горячему лбу. «Подло, Борис! — шептал он себе, — и не сделаешь ты этого! это было бы мщение не ей, а бабушке, всё равно что твоей матери!..» Он уныло опустил голову, потом вдруг поднял ее и с бешенством прыгнул к обрыву. «А там совершается торжество этой тряпичной страсти — да, да: эта темная ночь скрыла поэму любви! — он...
    3. Обрыв. Часть 3. Глава 5.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: Наконец он остановился на одной редакции разговора, дружеской, но учтиво-покровительственной и, в результате, совершенно равнодушной. У него даже мелькнула мысль передать ей, конечно в приличной и доступной ей степени и форме, всю длинную исповедь своих увлечений, поставить на неведомую ей высоту Беловодову, облить ее блеском красоты, женской прелести, так, чтобы бедная Вера почувствовала себя просто Сандрильоной перед ней, и потом поведать о том, как и эта красота жила только неделю в его воображении. Он хотел осыпать жаркими похвалами Марфиньку и в заключение упомянуть вскользь и о Вере, благосклонно отозваться о ее красоте, о своем легком увлечении и всех их поставить на одну доску, выдвинув наперед других, а Веру оставив в тени, на заднем плане. Он трепетал от радости, создав в воображении целую картину — сцену ее и своего положения, ее смущения, сожалений, которые, может быть, он забросил ей в сердце и которых она еще теперь не сознаёт, но сознает, когда его не будет около. Он так целиком и хотел внести эту картину-сцену в свой проект и ею...
    4. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 1. Размер: 85кб.
    Часть текста: на чешский язык; 747 в 1868 и 1885 гг. вышло два немецких перевода; 748 опубликованный в 1872—1873 гг. во Франции перевод части первой романа переиздавался в 1877 и 1886 гг.; 749 в 1887 г. вышли нидерландский 750 и два шведских перевода, 751 сделанные с немецкого издания 1885 г. (пер. Койхеля); в 1888 г. роман был напечатан на украинском; 752 в 1891 г. — на сербохорватском; 753 в 1884 и 1886 гг. два отрывка из романа («Сон Обломова» и «Плоды воспитания») были опубликованы на латышском языке, а в 1889 г. отрывок, названный «Утро ленивца», напечатан по-эстонски. Известный японский писатель Фтабатэй Симэй перевел отрывок из «Сна Обломова» в 1888 г., но перевод был опубликован значительно позже. 754 Всего в печати при жизни Гончарова появилось двенадцать переводов «Обломова», включая переводы отдельных глав, несмотря на то что писатель «...никогда не добивался <...> европейской известности» (из письма к П. Г. Ганзену от 24 мая 1878 г.), а от появлявшихся переводов своих произведений подчеркнуто дистанцировался: «Все переводы и переделки его сочинений <...> появившиеся в последние годы в печати на...