• Приглашаем посетить наш сайт
    Иностранная литература (ino-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "PROSE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Список условных сокращений: Гончаров. ПCC. Т. 1.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    2. Пырков. Роман И. А. Гончарова «Обломов». Особенности ритмического построения.
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    3. И. А. Гончаров - К. К. Романову (20 июля 1887)
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    4. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 1. Размер: 85кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Список условных сокращений: Гончаров. ПCC. Т. 1.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: 1997—... СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ Архивохранилища ИРЛИ — Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН (С.-Петербург). РНБ — Российская Национальная библиотека (С.-Петербург). РГАЛИ — Российский государственный архив литературы и искусства (Москва). РГИА — Российский государственный исторический архив (С -Петербург). Печатные источники Анненков. Литературные воспоминания — Анненков П. В. Литературные воспоминания / Вступ. ст., подгот. текста и примеч. В. П. Дорофеева. М., 1960. БдЧ — «Библиотека для чтения» (журнал). Белинский — Белинский В. Г. Собр. соч.: В 9 т. М., 1976–1982. Бестужев-Марлинский — Бестужев-Марлинский А. А. Соч.: В 2 т. М., 1981. Боград — Боград В. Журнал «Современник». 1847–1866: Указ. содержания. М.; Л., 1959. Бродская — Бродская В. Б. Наблюдения над языком и стилем ранних произведений И. А. Гончарова // Вопросы славянского языкознания. Львов, 1949. Кн. 2. С. 137–167. ВЕ — «Вестник Европы» (журнал). Герцен — Герцен А. И. Собр. соч.: В 30 т. М., 1954–1965. ГМ — «Голос минувшего» (журнал). Гоголь — Гоголь Н. В. Полн. собр. соч.: В 14 т. [М.,] 1937–1952. Гончаров в воспоминаниях — И. А. Гончаров в воспоминаниях современников / Отв. ред. Н. К. Пиксанов; Подгот. текста и примеч. А. Д. Алексеева и О. А. Демиховской. Л., 1969. Гончаров. Материалы — И. А. Гончаров: Материалы международной конференции, посвященной 180-летию со дня рождения И. А. Гончарова. Ульяновск, 1994....
    2. Пырков. Роман И. А. Гончарова «Обломов». Особенности ритмического построения.
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    Часть текста: читателей и гончарововедов к личности самого писателя и к героям его произведений, почему так непросто обстоит дело с научной биографией писателя и не проявлены основные направления школы в изучении его творчества. Наконец почему так живуча амплитудность, взаимоисключаемость оценок гончаровских типов, в том числе и Обломова, — от осуждения до канонизации, от образца злободневности до статуса невременности. Что касается разнонаправленной полярности оценок “Обломова”, сделанных сразу же после публикации его в “Отечественных записках”, следует подчеркнуть наличие между контрастными оценками множества других, пытающихся найти “золотую середину” в постижении художественного метода и поэтики произведений Гончарова. Видимо, в режиме обновленных прочтений гончаровской прозы, углубленного изучения биографических фактов и творческой лаборатории писателя и работает нынешнее гончарововедение. “Можно осторожно предположить, — пишет Д. П. Бак в журнале “Новое литературное обозрение”, — что в ближайшие годы главное внимание будет уделено реконструкции “гончаровского контекста” в ...
    3. И. А. Гончаров - К. К. Романову (20 июля 1887)
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: РОМАНОВУ Усть-Нарва, Гунгербург 20 июля 1887 Ваше Императорское Высочество! Вы благосклонно принимаете мои простые, сердечные (оттого и простые) и вовсе не литературные писания к Вам, и притом еще "частые" (не упрек ли это - чего Боже упаси!), а я боюсь, уместно ли мне напоминать Вам о себе, когда около Вас, около Её Высоч. Вел. Княгини и Новорожденного Князя собирается блестящий круг Августейших родных посетителей и посетительниц! Между прочим, по этой причине я нарочно замедлил ответом на Ваше последнее письмо и не решался поздравить 13 го июля, ни телеграммою, ни письмом со днем Ангела новорожденного Именинника. А тут подошли другие торжественные дни: Св. Ольги, Св. Владимира; в такие дни Вашему Высочеству конечно было не до моих писем и телеграмм! Я перечитываю оба Ваши, исполненные душевной теплоты, ума, изящества и дорогой мне личной ласки ко мне, письма, глубоко и искренно сочувствую - кротко и нежно волнующим Ваше сердце семейным радостям, потом пробегаю в газетах бюллетени о состоянии здоровья Ее Высочества и Новорожденного, - и твержу про себя: "Слава Богу! Слава Богу! Бог ведает, что и кому даровать! Он видит, как свято принимаете Вы неоцененный дар - семейное счастье - и благословит Вас, супругов - и тех, кого Вы "с бесконечною отрадою" называете "мои дети!" Прошу вновь Ваше Высочество и Ее Вво Великую Княгиню - с добротой принять мои душевные поздравления и пожелания. Обращаюсь к стихотворению: На Страстной неделе . Я...
    4. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 1. Размер: 85кб.
    Часть текста: в 1872—1873 гг. во Франции перевод части первой романа переиздавался в 1877 и 1886 гг.; 749 в 1887 г. вышли нидерландский 750 и два шведских перевода, 751 сделанные с немецкого издания 1885 г. (пер. Койхеля); в 1888 г. роман был напечатан на украинском; 752 в 1891 г. — на сербохорватском; 753 в 1884 и 1886 гг. два отрывка из романа («Сон Обломова» и «Плоды воспитания») были опубликованы на латышском языке, а в 1889 г. отрывок, названный «Утро ленивца», напечатан по-эстонски. Известный японский писатель Фтабатэй Симэй перевел отрывок из «Сна Обломова» в 1888 г., но перевод был опубликован значительно позже. 754 Всего в печати при жизни Гончарова появилось двенадцать переводов «Обломова», включая переводы отдельных глав, несмотря на то что писатель «...никогда не добивался <...> европейской известности» (из письма к П. Г. Ганзену от 24 мая 1878 г.), а от появлявшихся переводов своих произведений подчеркнуто дистанцировался: «Все переводы и переделки его сочинений <...> появившиеся в последние годы в печати на французском и других языках, сделаны не только без его, Гончарова, участия и разрешения, но даже и без его ведома» (из письма к А. Гинцбургу от 12 января 1887 г.). О существовании некоторых переводов он мог и не знать, а те, о которых узнавал, становились для него поводом еще раз поговорить о своей национальной ограниченности или даже причиной сильнейших душевных потрясений. Гончаров, скорее всего, не был знаком с чешским, шведским, голландским, эстонским, латышским и сербохорватским...