• Приглашаем посетить наш сайт
    Плещеев (plescheev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ROMAN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 12. Размер: 85кб.
    2. Обыкновенная история. Примечания. Сноски
    Входимость: 10. Размер: 51кб.
    3. Тирген. Замечания о рецепции Гончарова в немецкоязычных странах.
    Входимость: 6. Размер: 30кб.
    4. Цейтлин. И. А. Гончаров. Примечания. Глава 11.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    5. Обломов: Примечания. Список условных сокращений.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    6. Письмо Толстой А. А., 11 июня 1878 г. С.-Петербург.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    7. Щеголев П. Е.: И. А. Гончаров - цензор Пушкина
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    8. Цейтлин. И. А. Гончаров. Глава 11. Часть 3.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    9. Алексеев А. Д.: Летопись жизни и творчества Гончарова. Список условных сокращений
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    10. Цвейг. Торжество инертности.
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    11. Штакеншнейдер. Из «Дневника».
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    12. Обломов: Примечания. 8. Критические отзывы о романе. Страница 6.
    Входимость: 1. Размер: 56кб.
    13. ПCC 1997. Т. 1. От редакции: Гончаров.
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    14. Пирогов. Гончаров (Краткая литературная энциклопедия 1964)
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    15. Список условных сокращений: Гончаров. ПCC. Т. 1.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    16. Гейро Л.С.: Письма к Никитенко С. А. Вступительная статья.
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    17. Необыкновенная история. Часть 4.
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    18. Необыкновенная история.
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    19. Смирнова. Письма семьи Гончаровых-Симон Андрэ Мазону.
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    20. Обломов: Примечания. 10. Инсценировки романа.
    Входимость: 1. Размер: 75кб.
    21. Письмо А. Н. Майкова к сыновьям с воспоминаниями о И. А. Гончарове
    Входимость: 1. Размер: 35кб.
    22. Пиксанов. Гончаров И. А. (Большая советская энциклопедия 1930)
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    23. Постнов. Эстетика И. А. Гончарова. Примечания.
    Входимость: 1. Размер: 45кб.
    24. Цейтлин. Гончаров (Литературная энциклопедия 1929)
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    25. Необыкновенная история. Часть 3.
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    26. Обломов: Примечания. 4. Литературная родословная романа.
    Входимость: 1. Размер: 57кб.
    27. Звиняцковский. Мифологема огня в романе «Обломов».
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    28. Условные сокращения: Гончаров. Новые материалы и исследования.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    29. Обломов: Примечания. 4. Литературная родословная романа. Страница 2.
    Входимость: 1. Размер: 64кб.
    30. Гейро. «Сообразно времени и обстоятельствам...». Примечания.
    Входимость: 1. Размер: 70кб.
    31. Обломов: Примечания. 12. Реальный комментарий к роману. Страница 5.
    Входимость: 1. Размер: 39кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 12. Размер: 85кб.
    Часть текста: через два года после появления романа, Э. Вавра 746 перевел «Обломова» на чешский язык; 747 в 1868 и 1885 гг. вышло два немецких перевода; 748 опубликованный в 1872—1873 гг. во Франции перевод части первой романа переиздавался в 1877 и 1886 гг.; 749 в 1887 г. вышли нидерландский 750 и два шведских перевода, 751 сделанные с немецкого издания 1885 г. (пер. Койхеля); в 1888 г. роман был напечатан на украинском; 752 в 1891 г. — на сербохорватском; 753 в 1884 и 1886 гг. два отрывка из романа («Сон Обломова» и «Плоды воспитания») были опубликованы на латышском языке, а в 1889 г. отрывок, названный «Утро ленивца», напечатан по-эстонски. Известный японский писатель Фтабатэй Симэй перевел отрывок из «Сна Обломова» в 1888 г., но перевод был опубликован значительно позже. 754 Всего в печати при жизни Гончарова появилось двенадцать переводов «Обломова», включая переводы отдельных глав, несмотря на то что писатель «...никогда не добивался <...> европейской известности» (из письма к П. Г. Ганзену от 24 мая...
    2. Обыкновенная история. Примечания. Сноски
    Входимость: 10. Размер: 51кб.
    Часть текста: одним словом целую фразу или накидывая легкий очерк сцены, записывал какое-нибудь удачное сравнение, иногда на полустранице тянулся сжатый очерк события, намек на характер и т. п. У меня накоплялись кучи таких листков и клочков, а роман писался в голове...». 2 Гончаров писал в последней из трех известных Автобиографий: «...в 1845 и 1846 годах написал роман в двух томах „Обыкновенная история”, послав первый том для прочтения Белинскому, когда еще не был кончен второй». 3 Не случайны слова Некрасова «о печальном состоянии» альманаха из его письма к Белинскому, написанного между 15 и 26 сентября 1846 г. ( Некрасов . Т. X. С. 52). 4 См.: Там же. С. 52—53. 5 Цензорами № 3 и 4 «Современника» с романом Гончарова были И. А. Ивановский и С. С. Куторга. 6 С 1838 г. он занимал должность переводчика в Департаменте внешней торговли Министерства финансов (подробнее см.: Лобкарева А. В. Новые материалы о службе И. А. Гончарова в Департаменте внешней торговли // Гончаров . Материалы . С. 291—294). В 1840 г. Гончаров был утвержден в чине титулярного советника и начиная с 1844 г. не раз был высочайше поощряем «за отлично-усердную службу» (см.: Летопись . С. 24, 25). 7 О характере этой работы он пишет в «Необыкновенной истории»: «Садясь за перо, я уже начинал терзаться сомнениями <...>. Поэтому я спрашивал мнения...
    3. Тирген. Замечания о рецепции Гончарова в немецкоязычных странах.
    Входимость: 6. Размер: 30кб.
    Часть текста: посвященной 185-летию со дня рождения И. А. Гончарова / Сост. М. Б. Жданова и др. Ульяновск: ГУП «Обл. тип. "Печатный двор"», 1998 . — С. 44—55. Петер Тирген ЗАМЕЧАНИЯ О РЕЦЕПЦИИ ГОНЧАРОВА В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ СТРАНАХ *1 До сегодняшнего дня отсутствуют серьезные исследования о рецепции и влиянии Ивана Гончарова в немецкоязычных странах. Следует оговорить, что свидетельств этой рецепции было относительно немного, но тем не менее отсутствие широкого внешнего резонанса не могло быть основной причиной этого дефицита. Причины следует искать скорее в ранней немецкой критике творчества Гончарова, в тех проблемах, которые сложились в ней во второй половине XIX века и которые довольно долго сохраняли свое влияние и на критику последующего времени. В этой ранней критике часто повторяются следующие положения: 1) Тургенев, Достоевский, Толстой, а позже и Чехов являются более значительными авторами, чем Гончаров; 2) Гончаров написал одно-единственное, достойное внимания и, пожалуй, даже оригинальное произведение, а...
    4. Цейтлин. И. А. Гончаров. Примечания. Глава 11.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    Часть текста: Лео см. письма П. И. Вейнберга к Некрасову. «Литературное наследство», № 51—52, 1949, с. 180—181.   7 Письмо не опубликовано (Рукоп. отдел Ин-та рус. лит-ры АН СССР).   8 См. в тексте этой главы отзыв Гончарова о писательнице Андре Лео.   9 Письмо А. Ф. Кони от 19 августа 1880 г. (Рукоп. отдел. Ин-та рус. лит-ры АН СССР). 10 С. Ф.  Либрович . На книжном посту, с. 169. 11 Из неопубликованного письма П. Б. Ганзена к Гончарову от 21 февраля 1878 г. (Рукоп. отдел. Ин-та рус. лит-ры АН СССР). 12 Впрочем, к последнему из этих фактов Гончаров отнесся с неожиданным спокойствием, заявив, что перевода в бельгийской газете он «не стал бы читать» (М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке», т. IV, с. 66). 13 Там же, т. III, с. 347. 14 Th. de Wyzewa . Les écrivains étrangers. P., 1897, p. 218. 15 Письмо не опубликовано. Гончаров имеет здесь в виду перевод «Обломова» Б. Горского, вышедший в Лейпциге в 1868 г. 16 Из неопубликованного письма к С. А. Никитенко от 18 сентября 1870 г....
    5. Обломов: Примечания. Список условных сокращений.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    Часть текста: — Вольф А. Хроника петербургских театров с конца 1826 до начала 1855 года. СПб., 1877. Ч. 1—2. Герцен — Герцен А. И. Собр. соч.: В 30 т. М., 1954—1965. Говоруха-Отрок — Елагин Ю. Говоруха-Отрок Ю. Н. Литературно-критические очерки. VII. И. А. Гончаров // РВ. 1892. № 1. С. 330—346. Гоголь — Гоголь Н. В. Полн. собр. соч.: В 14 т. [Л.], 1937—1952. Гончаров в воспоминаниях — И. А. Гончаров в воспоминаниях современников / Отв. ред. Н. К. Пиксанов; Вступ. статья А. Д. Алексеева; Подгот. текста и примеч. А. Д. Алексеева и О. А. Демиховской. Л., 1969. Гончаров. Материалы 1992 — И. А. Гончаров: Материалы юбилейной Гончаровской конференции 1987 года. Ульяновск, 1992. Гончаров. Материалы 1994 — И. А. Гончаров: Материалы Международной конференции, посвященной 180-летию со дня рождения И. А. Гончарова. Ульяновск, 1994. Гончаров. Материалы 1998 — И. А. Гончаров: Материалы Международной конференции, посвященной 185-летию со дня рождения И. А. Гончарова. Ульяновск, 1998. Греч — Греч А. Н. Весь Петербург в кармане: Справочная книга для столичных жителей с планом Санкт-Петербурга и четырех театров. 2-е изд., испр. и доп. СПб., 1851. Григорьев — Григорьев А. А. Литературная критика / Сост., вступ. статья и примеч. Б. Ф. Егорова. М., 1967. Григорьев. Воспоминания — Григорьев А. А. Воспоминания / Изд. подгот. Б. Ф. Егоров. М., 1988. («Лит. памятники»). Даль — Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского ...
    6. Письмо Толстой А. А., 11 июня 1878 г. С.-Петербург.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: и у меня, или, у кого есть, все разлетелись в разные стороны, как птицы. Дышим мы воздухом улиц и дворов, отчасти дымом труб, с примесью пыли, известки и других строительных материялов. А о запахах не распространяюсь! Отсюда до Вас — лежит бездна, ю же не прейти мне 2 , немощному и убогому горемыке! Но Вы можете омочить перст в райской росе и увлажить запекшиеся от зноя уста томящегося в аду 3 — хоть одногося, и именно меня. Есть на свете один Датчанин, по имени Ганзен . Судьба забросила его телеграфистом на датскую телеграфную станцию в Сибирь, в Омск. Он не знал ни слова по-русски, а в 7 лет, от скуки, изучил там русский язык и литературу так, что пишет, как Русский, и переводит русские книги на датский язык, а датские на русский. Я ничего об этом не знал, но месяца три тому назад он прислал мне изящный томик, напечатанный в Копенгагене; это был перевод первого моего романа “Обыкновенная История” на датский язык 4 . Я мог только полюбоваться бумагой, шрифтом, пожалуй, понюхать книгу, что, кажется, и сделал, но ни...
    7. Щеголев П. Е.: И. А. Гончаров - цензор Пушкина
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    Часть текста: письмо вдовы Пушкина: "По смыслу условия, заключенного между нами,- право на напечатание седьмого последнего тома "Сочинений А. С. Пушкина" предоставлено мною издателю первых шести томов его, Павлу Васильевичу Анненкову. Марта 25 дня 1857 года. Наталья Николаевна Ланская" {Разрядка П. Е. Щеголева.- Ред. См.: Сочинения Пушкина. Седьмой, дополнительный том. Изд. П. В. Анненкова. СПб., 1857. [Далее - Сочинения Пушкина.- Ред .]}. Рукопись пошла на просмотр к Ивану Александровичу Гончарову, служившему с 19 февраля 1856 года цензором в С.-Петербургском комитете 1 . Гончаров представил комитету 6 апреля доклад о седьмом томе. Указывая сомнительные в цензурном отношении места, Гончаров все же полагал, что можно разрешить к печатанию весь 7 том без всяких изменений. С.-Петербургский цензурный комитет, находя донесение Гончарова "вообще заслуживающим уважения", представил и рукопись тома и донесение Гончарова на благоусмотрение Главного управления цензуры. Главное управление постановило разрешить к печатанию седьмой том Пушкина с некоторыми исключениями. Доклад Гончарова подвергся рассмотрению по пунктам и против каждого из пунктов, признанных им ...
    8. Цейтлин. И. А. Гончаров. Глава 11. Часть 3.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: был... Гучаровым! Книга Мельхиора де Вогюэ «Русский роман», где обстоятельно (хотя и не глубоко) анализировалось творчество Тургенева и Толстого, Гончарова попросту обошла молчанием. Правда, характеристике творчества Гончарова посвятил несколько своих статей немецкий критик Е. Цабель, однако сказанное им не блистало оригинальностью. Еще менее значима работа Минцлова «Beitrage zur Kenntniss der poetischen und wissenschaftlichen Literaturen Russlands» (Berlin, 1854) 19 . Одна из примечательных характеристик Гончарова содержится в уже упоминавшейся выше книге Теодора де Визева, а именно в его этюде, первоначально появившемся в «Revue bleue» в октябре 1891 г. Визева отмечает, что Гончаров принадлежит к тем величайшим русским романистам, с которыми забыли ознакомить французскую публику. Он рассказывает о своей просьбе разрешить ему перевод произведений Гончарова, на которую русский романист отвечал неожиданным для Визева отказом. «Мои сочинения, — писал ему Гончаров, — состарились, как и я сам; попытка представить их или меня более молодыми была бы тщеславием, от которого я стараюсь быть подальше. Вот почему я всеми силами старался помешать новому изданию моих сочинений у себя на родине; и мне было бы прискорбно узнать, что в какой-либо чужой стране находятся люди, желающие выкапывать из могилы эти отжившие вещи...» Визева изображает Гончарова «мудрецом», который «порвал почти все...
    9. Алексеев А. Д.: Летопись жизни и творчества Гончарова. Список условных сокращений
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: А. Д.: Летопись жизни и творчества Гончарова. Список условных сокращений СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ Бейсов — П. С. Бейсов. Гончаров и родной край. Ульяновск, 1951. Белинский — В. Г. Белинский, Полное собрание сочинений. Изд. Академии наук СССР, М., 1953—1959. ВЕ — «Вестник Европы». Виноградов — Н. Виноградов. Московское коммерческое училище. Сто лет жизни. 1804—1904 годы. М., 1904. ВМА — Центральный государственный архив Военно-Морского флота СССР (Ленинград). ВПД — Временник Пушкинского Дома, Пгр., 1914. ГЛМ — Государственный литературный музей (Москва). ГМ — «Голос минувшего». Гончаров и Тургенев — И. А. Гончаров и И. С. Тургенев. По неизданным материалам Пушкинского Дома. С предисловием и примечаниями Б. М. Энгельгардта. «Academia», Пб., 1923. ГПБ — Государственная Публичная библиотека им. М. Е. Салтыкова-Щедрина (Ленинград). ГЦТМ — Государственный центральный театральный музей им. А. А. Бахрушина (Москва). Достоевский — Ф. М. Достоевский. Письма. Под ред. А. С. Долинина. Т. I, ГИЗ, М. — Л., 1928; т. II, ГИЗ, М. — Л., 1930; т. III, «Academia», М. — Л., 1934. Звенья — Звенья. Сборники материалов и документов по истории литературы, искусства и общественной мысли XIX века. Под ред. В. Бонч-Бруевича и А. В. Луначарского. «Academia», М. — Л., 1932—1951. ИВ — «Исторический вестник». Из архива Достоевского — Из архива Достоевского. Письма русских писателей. Под ред. Н. К. Пиксанова. ГИЗ, М.-Пгр., 1923. ИРЛИ — Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Академии наук СССР. КА — «Красный архив». л. — лист. ЛА — Литературный архив. Материалы по истории литературы и общественного движения. Изд. Академии наук СССР, 1951, 1953. ЛБ — Государственная библиотека СССР...
    10. Цвейг. Торжество инертности.
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    Часть текста: свойственное Цвейгу-критику стремление содействовать пониманию мировых культурных ценностей, — молодой автор не просто писал критические эссе и рецензии, он брал на себя вполне сознательно желанную для него миссию посредничества между народами и культурами. С этой целью Цвейг нередко обращался к читателям со страниц ежедневных газет. Такой газетой был и издававшийся на немецком языке “Пражский ежедневный листок” (“Prager Tageblatt”), где в июне 1902 г. была опубликована его статья “Торжество инертности”. Статья затерялась среди нескольких сот эссе и рецензий Цвейга — она не зафиксирована в библиографиях, к ней не обращался ни один из исследователей как австрийского, так и русского писателей. Честь ее “воскрешения” принадлежит германскому исследователю творчества Цвейга Кнуту Беку, предпринявшему в 1970-е годы многотомное собрание сочинений писателя. В 1983 г. Бек выпустил том этого издания, озаглавленный “Begegnungen mit Büchern” (“Встречи с...