• Приглашаем посетить наш сайт
    Чернышевский (chernyshevskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "RUSSIA"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Недзвецкий. И. А. Гончаров-романист и художник. Примечания.
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    2. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 1. Размер: 85кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Недзвецкий. И. А. Гончаров-романист и художник. Примечания.
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    Часть текста: М., 1952—1955. Т. II. с. 16. В дальнейшем все ссылки на это издание даны в тексте, с указанием тома (римск.) и страницы (араб.). 2. Мицкевич А. Биографическое и литературное известие о Пушкине // А. С. Пушкин в воспоминаниях современников. М., 1974. Т. 1 С. 142. 3. Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. М., 1937—1952. Т. VIII. С. 52. 4. Белинский В. Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. М., 1953—1959. Т. VII. С. 440. 5. Дельвиг А. “Борис Годунов“. Статья. 1831 // Друзья Пушкина. Переписка. Воспоминания. Дневники: В 2 т. М., 1984. Т. 1. С. 209. 6. Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 10 т. 3-е изд. М., 1960. Т. VII. С. 222. 7. Подробнее об этом см. в нашей статье: “Иные нужны мне картины...“ (О природе “поэзии жизни“ в “Евгении Онегине“ А. С. Пушкина) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1978. № 3. 8. Белинский В. Г. Полн. собр. соч. Т. I. С. 262. 9. Там же. С. 263, 264. 10. Там же. С. 263. 11. Или...
    2. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 1. Размер: 85кб.
    Часть текста: перевода; 748 опубликованный в 1872—1873 гг. во Франции перевод части первой романа переиздавался в 1877 и 1886 гг.; 749 в 1887 г. вышли нидерландский 750 и два шведских перевода, 751 сделанные с немецкого издания 1885 г. (пер. Койхеля); в 1888 г. роман был напечатан на украинском; 752 в 1891 г. — на сербохорватском; 753 в 1884 и 1886 гг. два отрывка из романа («Сон Обломова» и «Плоды воспитания») были опубликованы на латышском языке, а в 1889 г. отрывок, названный «Утро ленивца», напечатан по-эстонски. Известный японский писатель Фтабатэй Симэй перевел отрывок из «Сна Обломова» в 1888 г., но перевод был опубликован значительно позже. 754 Всего в печати при жизни Гончарова появилось двенадцать переводов «Обломова», включая переводы отдельных глав, несмотря на то что писатель «...никогда не добивался <...> европейской известности» (из письма к П. Г. Ганзену от 24 мая 1878 г.), а от появлявшихся переводов своих произведений подчеркнуто дистанцировался: «Все переводы и переделки его сочинений <...> появившиеся в последние годы в печати на французском и других языках, сделаны не только без его, Гончарова, участия и разрешения, но даже и без его ведома» (из письма к А. Гинцбургу от 12 января 1887 г.). О существовании некоторых переводов он ...