• Приглашаем посетить наш сайт
    Маркетплейс (market.find-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "SON"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 2. Размер: 85кб.
    2. Стасюлевич. Иван Александрович Гончаров.
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    3. Обломов: Примечания. 9. Темы и мотивы романа в русской и зарубежной литературе.
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    4. Гончаров — Никитенко С. А., 17/29 июня 1869.
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    5. Шюманн. Бессмертный Обломов. О внелитературной жизни литературного героя.
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    6. Михайловский. Софья Николаевна Беловодова.
    Входимость: 1. Размер: 28кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 2. Размер: 85кб.
    Часть текста: латышском языке, а в 1889 г. отрывок, названный «Утро ленивца», напечатан по-эстонски. Известный японский писатель Фтабатэй Симэй перевел отрывок из «Сна Обломова» в 1888 г., но перевод был опубликован значительно позже. 754 Всего в печати при жизни Гончарова появилось двенадцать переводов «Обломова», включая переводы отдельных глав, несмотря на то что писатель «...никогда не добивался <...> европейской известности» (из письма к П. Г. Ганзену от 24 мая 1878 г.), а от появлявшихся переводов своих произведений подчеркнуто дистанцировался: «Все переводы и переделки его сочинений <...> появившиеся в последние годы в печати на французском и других языках, сделаны не только без его, Гончарова, участия и разрешения, но даже и без его ведома» (из письма к А. Гинцбургу от 12 января 1887 г.). О существовании некоторых переводов он мог и не знать, а те, о которых узнавал, становились для него поводом еще раз поговорить о своей национальной ограниченности или даже причиной сильнейших душевных потрясений. Гончаров, скорее всего, не был знаком с чешским, шведским, голландским, эстонским, латышским и сербохорватским переводами романа. Увидев в Швальбахе в продаже первый немецкий перевод «Обломова» (см. об этом в письме к С. А. Никитенко от 4 (16) июля 1868 г.), он не проявил к нему никакого интереса. А о французском «Обломове», впервые опубликованном, как уже говорилось, в 1872—1873 гг., узнал только четыре года спустя из письма одного из переводчиков. Диапазон отношений Гончарова к переводам собственных произведений на иностранные языки колебался от показного безразличия: «...я сам всего менее занимаюсь...
    2. Стасюлевич. Иван Александрович Гончаров.
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    Часть текста: Гончаров. Стасюлевич М. М. Иван Александрович Гончаров // И. А. Гончаров в воспоминаниях современников / Отв. ред. Н. К. Пиксанов. — Л.: Художеств. лит. Ленингр. отд-ние, 1969 . — С. 231—237. — (Серия литературных мемуаров). М. М. Стасюлевич ИВАН АЛЕКСАНДРОВИЧ ГОНЧАРОВ И. А. Гончаров после кратковременной болезни — около трех недель — скончался в двенадцатом часу дня 15 сентября. Самая кончина его наступила так тихо, что в первое время окружающие приняли смерть за сон, последовавший немедленно по удалении врача, как это уже случалось не раз и прежде. Мы навестили Ивана Александровича на его даче в Петергофе в последний раз 25 августа и нашли его здоровье в таком удовлетворительном положении, в каком давно уже не случалось нам его видеть. О значительном восстановлении его сил за лето можно было судить уже по тому, что он не только рассказал нам о том, сколько он «наработал» летом, но даже мог взять на себя труд прочесть один из трех очерков, продиктованных им в течение летних месяцев 1 . Если он тут же передал нам свои желания относительно этих рукописей — «на случай смерти» — и собственноручно повторил тоже на обертке рукописей, то мы не могли видеть в этом какого-нибудь предчувствия, так как он в последние годы не раз делал подобную оговорку. Конечно, в его возрасте малейшая неосторожность могла повлечь за собою, совершенно неожиданно для окружающих, самые тяжкие последствия. Так это и случилось. Два дня спустя, 27 августа, он заболел так сильно острою, но вовсе не опасною во всяком другом...
    3. Обломов: Примечания. 9. Темы и мотивы романа в русской и зарубежной литературе.
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    Часть текста: и мотивы романа в русской и зарубежной литературе Огромный успех «Обломова» в критике и вообще у читающей публики своеобразно отразился прежде всего в русской художественной литературе. А. Мазон (см.: Mazon . P. 124) высказал предположение, что история с письмом Филиппа Матвеевича Радищева («Сон Обломова»), вызвавшая такой переполох в Обломовке, отчасти повторилась в комедии А. Н. Островского «Свои собаки грызутся, чужая не приставай» (1861), где кухарка Матрена (д. 1, явл. 2), подобно героям романа Гончарова, предлагает избавиться от принесенного почтальоном письма: «Нет, право, лучше назад отдадим от греха. Кто к нам письма писать станет? Кому нужно! Ведь письма-то пишут, коли дела какие есть али знакомство; а у нас что!». 598 А. Ф. Писемский в главе VII «Окончательная перемена» части пятой романа «Взбаламученное море» (1863), рассуждая об успехе, который имели произведения Пушкина, Тургенева, Островского,...
    4. Гончаров — Никитенко С. А., 17/29 июня 1869.
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    Часть текста: Дома на 1976 год / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — Л.: Наука, 1978 . — С. 207—212. 6 Kissingen. 17/29 июня <1869>. Я получил Ваше письмо, дорогая Софья Александровна, и впал в глубокую печаль, прочитав, что Вы и не здоровы, и мучаетесь каким-то горем. Ваш ропот серьезен, иначе бы Вы, терпеливейшее существо, не жаловались. Я знаю, что у Вас много причин жаловаться — и нет ни одной, чтобы благодарить судьбу за что-нибудь. Ваша бессолнечная жизнь не дает Вам даже надежды на что-нибудь светлое и отрадное, между тем у Вас больше прав на счастье, нежели у всех нас. Грустнее всего Ваша жалоба на нездоровье! Не бросить ли Вам Вашу литературную работу, которая ничего не приносит Вам, кроме денег, да и те Вы все отдаете на помощь другим. «Излишек вреден во всем, даже в хорошем», — сказал один древний писатель, кажется Дюма. Приложите это правило к работе Вашей, потом к воздержанию в пище, и отчасти к воздержанию от добрых дел — и Вы будете немного поздоровее. Да к этому еще сбросить бы хоть часть лежащих на Вас невольных и вольных семейных и других обязанностей, которые Вы великодушно берете на себя. А мне в свою очередь посоветуйте приложить то же самое правило к воздержанию от многописания, так как «в многоглаголании нет спасения», сказал другой древний писатель, а для меня положительно в нем — гибель. Но что делать! Я сажусь за перо и бумагу, как музыкант садится за фортепиано, птица — за свое пение, и играю, пою, т. е. пишу все то, что в ту минуту во мне делается. 1 Если буря шумит, и под пером буря, а там смех, а там пейзаж, чувство тоски или радости и т. д. А потом, когда...
    5. Шюманн. Бессмертный Обломов. О внелитературной жизни литературного героя.
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: этого произведения можно легко убедиться, внеся фамилию его главного героя в одну из поисковых машин в Интернете. Таким образом можно найти несколько тысяч сайтов, которые свидетельствуют о том, что роман «Обломов» читали во всем мире. Российским гончарововедам уже известен тот факт, что в немецкой литературе существует ряд произведений, написанных на основе гончаровского «Обломова». В этой связи стоит напомнить о том, что в 1997 году, на конференции, посвященной 185-летию со дня рождения И. А. Гончарова, Петер Тирген сообщил о некоторых текстах немецких авторов, увлекающихся образом Обломова *1 . Однако тема восприятия этого романа в немецкоязычной литературе далеко еще не исчерпана. Этому вопросу посвящены и проводимые автором данной статьи научные исследования, публикация первых результатов которых намечена на 2003 год. Не следует также забывать и о попытках русских, английских, французских, итальянских, чешских, словацких и черногорских режиссеров и драматургов инсценировать этот знаменитый роман *2 . Но не об этом будет идти речь в настоящей статье, а о тех следах гончаровского «Обломова», к которым неприменимо понятие «литература». Иными словами, автору хотелось бы рассмотреть, какое отражение роман Гончарова нашел в областях культуры, экономики ...
    6. Михайловский. Софья Николаевна Беловодова.
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    Часть текста: из жизни Райского» И. А. Гончарова («Современник» № 2, февраль 1860 г.) // Гончаров И. А. в русской критике: Сборник статей / Вступ. ст. М. Я. Полякова; Примеч. С. А. Трубникова. — М.: Гос. изд-во худож. лит., 1958 . — С. 184—195. Н. К.  МИХАЙЛОВСКИЙ СОФЬЯ НИКОЛАЕВНА БЕЛОВОДОВА 1 Пять глав из романа „Эпизоды из жизни Райского“ И. А. Гончарова („Современник“ № 2, февраль 1860 г.) Любит вздремнуть русский народ. Всякий чисто русский, неонемечившийся человек непременно спит три раза в день, и спит, как истинный любитель, с наслаждением. Встанет, тянется, зевает и наслаждается этим полусном. Наш народ и для черта за все его преступления придумал только то наказание, что он не может заснуть, несмотря на все усилия; следовательно, он считает подобное состояние самым мучительным, он не знает наказания хуже этого. В числе мифов других народов есть очарованный сон, и русская фантазия породила целое сонное царство. Такое уважение и любовь ко сну происходят от неспособности физических и нравственных сил к продолжительному напряжению. Русский народ любит дать отдохнуть своим...