• Приглашаем посетить наш сайт
    Крылов (krylov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "TOUS"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Необыкновенная история. Продолжение.
    Входимость: 4. Размер: 20кб.
    2. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 2. Размер: 85кб.
    3. Обрыв. Часть 4. Глава 7.
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    4. Фрегат "Паллада". Том второй. Часть 5.
    Входимость: 1. Размер: 45кб.
    5. Цейтлин. И. А. Гончаров. Глава 11. Часть 2.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    6. Обрыв. Часть 3. Глава 20.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    7. Письмо Монахову И. И., 10 июля 1877 г. С.-Петербург.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Необыкновенная история. Продолжение.
    Входимость: 4. Размер: 20кб.
    Часть текста: его честили в газетах первым писателем, “величайшим реалистом”, и даже сравнивали отчасти с Шекспиром, например, Асю его с Офелией (Евгений Марков в своих критических статьях) 201 . Но он меня не забывал — и живучи в Париже, у себя , продолжал через кумовьев наблюдать, не пишу ли я чего, рассчитывая так, что если я напишу, то он узнает стороной о чем именно — и предупредит меня, написав маленький рассказец о том же, чтоб вышло так, что я по его мыслям пишу, стало быть-де и все предыдущее было так, как он налгал. А когда мое вышло бы в свет прежде, он написал бы сам или подшептал бы французу, параллель этого — и вышло бы у них очень реально. Наконец он справлялся о том, пишу ли я, и для того, чтобы в случае, если я пишу, молчать и выжидать, что будет, не пуская в ход своих затей, а если бы я замолчал навсегда, то довершить начатое им дело, то есть объявить себя смело первым писателем и обвинить в заимствовании меня. Он мечется, как угорелый: ему не сидится там покойно! Бегает нечестивый, ни единому же ему гонящу ! 202 Ему, конечно, как и всем, у кого совесть не чиста, ...
    2. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 2. Размер: 85кб.
    Часть текста: на украинском; 752 в 1891 г. — на сербохорватском; 753 в 1884 и 1886 гг. два отрывка из романа («Сон Обломова» и «Плоды воспитания») были опубликованы на латышском языке, а в 1889 г. отрывок, названный «Утро ленивца», напечатан по-эстонски. Известный японский писатель Фтабатэй Симэй перевел отрывок из «Сна Обломова» в 1888 г., но перевод был опубликован значительно позже. 754 Всего в печати при жизни Гончарова появилось двенадцать переводов «Обломова», включая переводы отдельных глав, несмотря на то что писатель «...никогда не добивался <...> европейской известности» (из письма к П. Г. Ганзену от 24 мая 1878 г.), а от появлявшихся переводов своих произведений подчеркнуто дистанцировался: «Все переводы и переделки его сочинений <...> появившиеся в последние годы в печати на французском и других языках, сделаны не только без его, Гончарова, участия и разрешения, но даже и без его ведома» (из письма к А. Гинцбургу от 12 января 1887 г.). О существовании некоторых переводов он мог и не знать, а те, о которых узнавал, становились для него поводом еще раз поговорить о своей национальной ограниченности или даже причиной сильнейших душевных потрясений. Гончаров, скорее всего, не был знаком с чешским, шведским, голландским, эстонским, латышским и...
    3. Обрыв. Часть 4. Глава 7.
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    Часть текста: Райский и читал дальше. «Олинька моя хорошеет, преуспевает в благочестии, благонравии и науках, институтскому начальству покорна, к отцу почтительна и всякий четверг спрашивает, скоро ли приедет другой баловник, Райский, поправлять ее рисунки и совать ей в другую руку другую сверхштатную коробку конфект...» — Вот животное: только о себе! — шептал опять Райский, читая чрез несколько строк ниже. «...Коко женился наконец на своей Eudoxie, за которой чуть не семь лет, как за Рахилью, ухаживал! — и уехал в свою тьмутараканскую деревню. Горбуна сбыли за границу вместе с его ведьмой, и теперь в доме стало поживее. Стали отворять окна и впускать свежий воздух и людей, — только кормят всё еще скверно...» — Что мне до них за дело! — с нетерпением ворчал Райский, пробегая дальше письмо, — о кузине ни слова, а мне и о ней-то не хочется слышать! «...на его место, — шепотом читал он дальше, — прочат в министры князя И. В., а товарищем И. Б–а... Женщины подняли гвалт... П. П. проиграл семьдесят тысяч... Х–ие уехали за границу... Тебе скучно: вижу, что ты морщишься — спрашиваешь — что Софья Николаевна (начал живее читать Райский): сейчас, сейчас, я берег вести о ней pour la bonne bouche 124 ...». — Насилу добрался! — сказал Райский, — ну, что она? «Я старался и без тебя, как при тебе, и служил твоему делу верой и правдой, то есть два раза играл с милыми “барышнями” в карты, так что братец их, Николай Васильевич, прозвал меня женихом Анны Васильевны и так разгулялся однажды насчет будущей нашей свадьбы, что был вытолкан обеими сестрицами в спину и не получил ни гроша субсидии, за которой было явился. Но зато занял триста рублей у меня, а я поставил эти деньги на твой счет, так как надежды отыграть их у моей нареченной невесты уже более нет....
    4. Фрегат "Паллада". Том второй. Часть 5.
    Входимость: 1. Размер: 45кб.
    Часть текста: город. — Тагалы, китайцы, метисы и испанцы. — Окрестности. — Растительность. — Плантации. — Кальсадо. — Французские миссионеры. — Изделия из соломы и ананасных волокон. — Церкви Санта-Круц и Мигель. — Ученье солдат. — Женщины. — Ящерицы в домах. — Ванны. — Визиты к испанцам. — Табачная фабрика. — Французский епископ. — Испанский монастырь. — Собор. — Богомольцы и проповедники. — Петушьи бои. — Породы деревьев. — Канатная фабрика. — Запас сигар. — Дамы на фрегате. — Происхождение слов «Люсон» и «Манила». — Красота природы. — Географическая, историческая и статистическая заметка о Филиппинских островах. 1 9-го февраля, рано утром, оставили мы Напакианский рейд и лавировали, за противным ветром, между большим Лю-чу и другими, мелкими Ликейскими островами, из которых одни путешественники назвали Ама-Керима, а миссионер Беттельгейм говорит, что Ама-Керима на языке ликейцев значит вон там дальше — Керима . Сколько по белу свету ходит переводов и догадок, похожих на это! Транспорт «Князь Меншиков» и корвет «Оливуца» получили приказание идти вперед, а шкуна «Восток» послана осмотреть и, по возможности, описать островок, открытый лейтенантом Панафидиным под 25° <северной> широты. 10-е число мы всё лавировали день и ночь против S ветра и подались вперед не более сорока миль; зато 11-го, в 8 часов утра, подул чересчур свежий NO. Началась качка. У марселей взяли три рифа и спустили брам-стеньги. Неслись по одиннадцати узлов на фордевинд. Не люблю я фордевинда или фордака , как Фаддеев называет этот ветер: он дует с кормы, следовательно, реи и паруса ставятся тогда прямо. Судно, держась на одном киле, падает то на правую, то на левую сторону. 11-го числа, часов в 9 вечера, мы пересекли Северный тропик. Становилось темно. Ночью ни зги не...
    5. Цейтлин. И. А. Гончаров. Глава 11. Часть 2.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    Часть текста: не на все языки Западной Европы. Первым из произведений Гончарова переведен был «Обломов», вышедший на чешском языке в Праге уже в 1861 г. При жизни Гончарова этот роман появился в девяти изданиях — на чешском (1861), немецком (три издания — 1868, 1885 и 1887 гг.), французском (два издания —1877 и 1886 гг.), шведском (1887), финском (1887) и голландском (1887) языках. Реже переводилась «Обыкновенная история» — на языки чешский (1872), болгарский (1874), датский (1877), немецкий (1885) и французский (1887). Еще меньше известен был западноевропейским читателям «Обрыв»: после совершенно неудовлетворительного переложения романа в бельгийской газете «Indépendance belge» роман вышел в свет на французском (1886) и немецком (1887) языках. «Фрегат Паллада» при жизни Гончарова не появлялся за границей ни разу. В этом перечне переводов обращает на себя внимание их датировка. В большей своей части издания эти появились в свет в середине 80-х годов (в одном 1887 г. — четыре издания «Обломова»!), то-есть как раз в ту пору, когда переводы произведений русской литературы стали принимать систематический характер. Впрочем Гончарова переводили крайне неравномерно: на английском языке, например, при жизни своей Гончаров...
    6. Обрыв. Часть 3. Глава 20.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: и Николай Иванович... — Это священник? — Да, он рыбу ловить собирается, а Иван Иванович зайцев стрелять. — Вот и я бы пришел. Она молчала. — Или не надо? — Лучше не надо, а то вы расстроите наш кружок. Священник начнет умные вещи говорить, Натали будет дичиться, а Иван Иванович промолчит всё время. — Ну, не приду! — сказал он и, положив подбородок на руки, стал смотреть на нее. Она оставалась несколько времени без дела, потом вынула из стола портфель, сняла с шеи маленький ключик и отперла, приготовляясь писать. — Что это, не письма ли? — Да, две записки, одну в ответ на приглашение Натальи Ивановны. Кучер ждет. Она написала несколько слов и запечатала. — Послушайте, брат, закричите кого-нибудь в окно. Он исполнил ее желание, Марина пришла и получила приказание отдать записку кучеру Василью. Потом Вера сложила руки. — А другую записку? — спросил Райский. — Еще успею. — А! Значит, секрет! — Может быть! — Долго ли, Вера, у тебя будут секреты от меня? — Если будут, так будут всегда. — Если б ты знала меня короче — ты бы их все вверила мне, сколько их ни есть... — Зачем? — Так нужно — я люблю тебя. — А мне не нужно... — Но ведь это единственный способ отделаться от меня, если я тебе несносен. — Нет, с тех пор как вы несколько изменились, я не хочу отделываться от вас. — И даже позволила любить себя... — Я пробовала запретить — что же вышло? — И ты решилась махнуть рукой? — Да, оставить вам на волю: думала, лучше пройдет, нежели когда мешаешь. Кажется, так и вышло... Вы же сами учили, что «противоречия только раздражают страсть...» — Какая, однако, ты хитрая! — сказал он, глядя на нее лукаво. — А зачем остановила меня, когда я хотел уехать? — Не уехали бы: история с чемоданом мне всё рассказала. — Так ты думаешь, страсть прошла? — Никакой страсти не было: самолюбие, воображение. Вы артист:...
    7. Письмо Монахову И. И., 10 июля 1877 г. С.-Петербург.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: те письма, которые только пишут ко мне, но на те, которые я получаю. Мне кажется, Вы артистически хитрите со мной, т. е. ленитесь и сваливаете вину на почту! В прошлом году тоже письма Ваши, и только Ваши редко доходили до меня! Вина впрочем не велика: как не лениться и не забыть приятелей — под родными небесами у родителя за пазухой, в сумраке святых пещер, потом на Лысой горе, на берегах Днепра 1 ! Там, около Вашей колыбели, колыбель веры, колыбель самой Руси — история, предания, ведьмы, русалки — и наконец... Савишна 2 ! Ах, счастливец, счастливец! Поведайте, гоняет ли она Вас, по-прежнему, в шею, или кормит ростбифом, как однажды хотела покормить меня, дай Бог ей здоровья! Век не забуду! Да скажите кстати: зачем и по чьему заказу Вы так старались зимой влюбить меня в нее 3 . Не думаю, чтобы и она была в заговоре? Зачем ей нужно было бы это? Ведь у стариков от любви только разве заворот в животе — вот и весь результат! Пожмите ее руку от меня и передайте дружеский поклон. Осенью или зимой пойду опять полюбоваться ею в партере, издали, как милой даровитой артисткой, а как к женщине, буду держаться на расстоянии — например, как отсюда до Звенигорода, так, чтоб она оставалась для меня всегда “мимолетным видением” 4 , как впрочем и всякие женщины! “Что я делаю?” спрашиваете Вы. — А ничего. Часто скорблю, редко улыбаюсь, и все чаще обращаю взоры к небесной родине! Еще питаюсь простоквашей. В мои именины “тетенька” Ваша спекла такой необычайный пирог, какого не едал и сам Петух 5 . Одна половина с мясом, другая с рыбой. В тот день была в городе Елизавета Ивановна и вкусила от этого пирога вместе с Ефр<емом> Ефр<емовичем> и Виктор<ом> Мих<айловичем> 6 , и сотворила мне тем великую радость. (Саня еженедельно гостит у них по три дня, и я недавно отвозил ее и просидел там с час в садике. Саня сзади меня в эту минуту с утра усердно скрипит пером письмо к...