• Приглашаем посетить наш сайт
    Анненский (annenskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "VERLAG"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 7. Размер: 85кб.
    2. Цвейг. Торжество инертности.
    Входимость: 4. Размер: 23кб.
    3. Обыкновенная история. Примечания. Сноски
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    4. Обломов: Примечания. 9. Темы и мотивы романа в русской и зарубежной литературе.
    Входимость: 1. Размер: 51кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 7. Размер: 85кб.
    Часть текста: 1884 и 1886 гг. два отрывка из романа («Сон Обломова» и «Плоды воспитания») были опубликованы на латышском языке, а в 1889 г. отрывок, названный «Утро ленивца», напечатан по-эстонски. Известный японский писатель Фтабатэй Симэй перевел отрывок из «Сна Обломова» в 1888 г., но перевод был опубликован значительно позже. 754 Всего в печати при жизни Гончарова появилось двенадцать переводов «Обломова», включая переводы отдельных глав, несмотря на то что писатель «...никогда не добивался <...> европейской известности» (из письма к П. Г. Ганзену от 24 мая 1878 г.), а от появлявшихся переводов своих произведений подчеркнуто дистанцировался: «Все переводы и переделки его сочинений <...> появившиеся в последние годы в печати на французском и других языках, сделаны не только без его, Гончарова, участия и разрешения, но даже и без его ведома» (из письма к А. Гинцбургу от 12 января 1887 г.). О существовании некоторых переводов он мог и не знать, а те, о которых узнавал, становились для него поводом еще раз поговорить о своей национальной ограниченности или даже причиной сильнейших душевных потрясений. Гончаров, скорее всего, не был знаком с чешским, шведским, голландским, эстонским, латышским и сербохорватским переводами романа. Увидев в Швальбахе в продаже первый немецкий перевод «Обломова» (см. об этом в письме к С. А. Никитенко от 4 (16) июля 1868 г.), он не проявил к нему никакого интереса. А о французском «Обломове», впервые опубликованном, как уже...
    2. Цвейг. Торжество инертности.
    Входимость: 4. Размер: 23кб.
    Часть текста: — М.: ИМЛИ РАН; Наследие, 2000. — С. 9—14. — (Лит. наследство; Т. 102). ТОРЖЕСТВО ИНЕРТНОСТИ Статья Стефана Цвейга Предисловие, перевод и комментарии Е. И.  Нечепорука Статья австрийского писателя Стефана Цвейга (1881—1942) “Торжество инертности”, написанная через одиннадцать лет после смерти Гончарова и приуроченная к выходу первого полного перевода “Обломова” на немецкий язык в одном из венских издательств 1 , представляет несомненный интерес не только по своему содержанию, но и как свидетельство раннего обращения в странах немецкого языка к творчеству русского писателя. В ней ярко выразилось свойственное Цвейгу-критику стремление содействовать пониманию мировых культурных ценностей, — молодой автор не просто писал критические эссе и рецензии, он брал на себя вполне сознательно желанную для него миссию посредничества между народами и культурами. С этой целью Цвейг нередко обращался к читателям со страниц ежедневных газет. Такой газетой был и издававшийся на немецком языке “Пражский ежедневный листок” (“Prager Tageblatt”), где в июне 1902 г. была опубликована его статья “Торжество инертности”. Статья затерялась среди нескольких сот эссе и...
    3. Обыкновенная история. Примечания. Сноски
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    Часть текста: на полустранице тянулся сжатый очерк события, намек на характер и т. п. У меня накоплялись кучи таких листков и клочков, а роман писался в голове...». 2 Гончаров писал в последней из трех известных Автобиографий: «...в 1845 и 1846 годах написал роман в двух томах „Обыкновенная история”, послав первый том для прочтения Белинскому, когда еще не был кончен второй». 3 Не случайны слова Некрасова «о печальном состоянии» альманаха из его письма к Белинскому, написанного между 15 и 26 сентября 1846 г. ( Некрасов . Т. X. С. 52). 4 См.: Там же. С. 52—53. 5 Цензорами № 3 и 4 «Современника» с романом Гончарова были И. А. Ивановский и С. С. Куторга. 6 С 1838 г. он занимал должность переводчика в Департаменте внешней торговли Министерства финансов (подробнее см.: Лобкарева А. В. Новые материалы о службе И. А. Гончарова в Департаменте внешней торговли // Гончаров . Материалы . С. 291—294). В 1840 г. Гончаров был утвержден в чине титулярного советника и начиная с 1844 г. не раз был высочайше поощряем «за отлично-усердную службу» (см.: Летопись . С. 24, 25). 7 О характере этой работы он пишет в «Необыкновенной истории»: «Садясь за перо, я уже начинал терзаться сомнениями <...>. Поэтому я спрашивал мнения того, другого, зорко наблюдал, какое производит мой рассказ или чтение впечатление на того или другого...». 8 Вопреки установившемуся мнению, сформулированному О. А. Демиховской следующим образом: «Текст „Обыкновенной истории”, напечатанный в „Современнике” в 1847 г., оставался без изменения в отдельных изданиях 1848 , 1858 и 1862 годов» (И. А. Гончаров: Материалы юбилейной...
    4. Обломов: Примечания. 9. Темы и мотивы романа в русской и зарубежной литературе.
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    Часть текста: и мотивы романа в русской и зарубежной литературе Огромный успех «Обломова» в критике и вообще у читающей публики своеобразно отразился прежде всего в русской художественной литературе. А. Мазон (см.: Mazon . P. 124) высказал предположение, что история с письмом Филиппа Матвеевича Радищева («Сон Обломова»), вызвавшая такой переполох в Обломовке, отчасти повторилась в комедии А. Н. Островского «Свои собаки грызутся, чужая не приставай» (1861), где кухарка Матрена (д. 1, явл. 2), подобно героям романа Гончарова, предлагает избавиться от принесенного почтальоном письма: «Нет, право, лучше назад отдадим от греха. Кто к нам письма писать станет? Кому нужно! Ведь письма-то пишут, коли дела какие есть али знакомство; а у нас что!». 598 А. Ф. Писемский в главе VII «Окончательная перемена» части пятой романа «Взбаламученное море» (1863), рассуждая об успехе, который имели произведения Пушкина, Тургенева, Островского, Гончарова у «прекрасного пола» (в отличие от его собственных «слабых творений»), с некоторой иронией рассказывал о восторженной, экзальтированной читательнице, покоренной образами Ильи Ильича Обломова и Ольги Ильинской: «„Ольга” Гончарова, на наших глазах, произвела на одну очень милую, умную и молодую даму такое впечатление, что она зажала себе глаза рукой,...