• Приглашаем посетить наш сайт
    Гнедич (gnedich.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ELIE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 1. Размер: 85кб.
    2. Необыкновенная история. Сноски.
    Входимость: 1. Размер: 38кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Обломов: Примечания. 11. Переводы романа.
    Входимость: 1. Размер: 85кб.
    Часть текста: напечатан по-эстонски. Известный японский писатель Фтабатэй Симэй перевел отрывок из «Сна Обломова» в 1888 г., но перевод был опубликован значительно позже. 754 Всего в печати при жизни Гончарова появилось двенадцать переводов «Обломова», включая переводы отдельных глав, несмотря на то что писатель «...никогда не добивался <...> европейской известности» (из письма к П. Г. Ганзену от 24 мая 1878 г.), а от появлявшихся переводов своих произведений подчеркнуто дистанцировался: «Все переводы и переделки его сочинений <...> появившиеся в последние годы в печати на французском и других языках, сделаны не только без его, Гончарова, участия и разрешения, но даже и без его ведома» (из письма к А. Гинцбургу от 12 января 1887 г.). О существовании некоторых переводов он мог и не знать, а те, о которых узнавал, становились для него поводом еще раз поговорить о своей национальной ограниченности или даже причиной сильнейших душевных потрясений. Гончаров, скорее всего, не был знаком с чешским, шведским, голландским, эстонским, латышским и...
    2. Необыкновенная история. Сноски.
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    Часть текста: цифры — том, арабские — страница. *3 Сохранился черновой набросок отрывка этой части, соответствующий тексту на с. 232—233 наст. публикации ( ИРЛИ , ф. 134, оп. 8, № 1, л. 1—2). См. также: наст. том, с. 296, примеч. 94. *4 Сохранилась копия этой рукописи ( ИРЛИ , ф. 163, оп. 1, № 106, л. 1—7). *5 Сохранилась копия этого наброска ( ИРЛИ , ф. 163, оп. 1, № 106, л. 8—9) *6 А. Д. Алексеев назвал первый из этих документов “сопроводительной запиской” ( Летопись , с. 232); вслед за ним так же озаглавила его О. А. Демиховская в указ. публикации (с. 94). Однако термин “сопроводительная записка” предполагает существование конкретного адресата, который в данном случае отсутствует. *7 Надпись сделана на полях первого листа рукописи. “Примечание” — завещательное распоряжение, Гончарова (см. наст. том., с. 278). Слова “25 лет”, зачеркнутые автором, читаются предположитнльно (ср. “Примечание” на с. 278). *8 Было : Истинные происшествия *9 Далее было : какой-то. *10 Далее было : Потом в 1846 и 1847 годы мы *11 Далее было : не ...